View original HTML file with complete header information
{TEI.1} / {TEI.header} / {file.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556371 (0.018):
{\source.description} / {\title.statement}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032830 (0.037):
{\imprint} / {\source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556221 (0.037):
{\publication.statement} / {source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558205 (0.049):
{\text} / {\TEI.1} / ======= draft of TEI-header for Buddhacarita:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033514 (0.050):
{\what} / {\revision.history} / {\TEI.header}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675410 (0.050):
{\revision.history} / {\TEI.header} / {text} / {\text} / {\TEI.1}
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493050 (0.064):
K. Wille: Die handschriftliche Überlieferung des Vinayavastu der
{TEI.1} / {TEI.header} / {file.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556371 (0.018):
{\source.description} / {\title.statement}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032830 (0.037):
{\imprint} / {\source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556221 (0.037):
{\publication.statement} / {source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558205 (0.049):
{\text} / {\TEI.1} / ======= draft of TEI-header for Buddhacarita:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033514 (0.050):
{\what} / {\revision.history} / {\TEI.header}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675410 (0.050):
{\revision.history} / {\TEI.header} / {text} / {\text} / {\TEI.1}
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493050 (0.064):
K. Wille: Die handschriftliche Überlieferung des Vinayavastu der
{title.statement} / {title} A/svagho.sa's Buddhacarita: A machine readable transliteration
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187770 (0.017):
In case of vowel sandhi the above--mentioned principle of transliteration
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556369 (0.020):
{\source.description} / {\title.statement}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557141 (0.021):
straightforward transliteration is the separation of nominal
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556835 (0.023):
The principle of transliteration" has been that the input format"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187617 (0.023):
The principle of transliteration" has been that the input format should"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032931 (0.024):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration / are enclosed in square brackets.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557113 (0.025):
Blank is inserted between words wherever this is possible in / transliteration (though not necessarily in Devan-agar-i), e..g.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187952 (0.025):
Blank is inserted between words wherever this is possible in / transliteration (but not necessarily in
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033501 (0.027):
{date} October 1989 to February 1990 / {\date} / {what} transliteration, entry of variants; cursory proof--reading
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492955 (0.028):
on the manuscript of the transliteration of the AbhisamAcArika Dharma of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033134 (0.029):
that purpose in the transliteration). Several sigla are separated
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188127 (0.030):
The text format represent the conventionally transliterated text without
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032949 (0.030):
source of the transliteration (e..g. conjectures, markers for
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033410 (0.030):
verse to which it refers. (While transliterating the full
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556872 (0.030):
are added (in the transliteration) to what is printed (in
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556221 (0.031):
{\publication.statement} / {source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557913 (0.032):
The text format (i..e. the conventionally transliterated text
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187657 (0.033):
Devan-agar-i) markers are added (in the transliteration) to mark sandhi
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556471 (0.033):
transliterated completely, and the additional chapters at the end
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675305 (0.033):
verse to which it refers. (While transliterating the full
{\title} / {statement.of.responsibility}
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187770 (0.021):
In case of vowel sandhi the above--mentioned principle of transliteration / suffers an exception: Vowel
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557141 (0.021):
straightforward transliteration is the separation of nominal
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188126 (0.035):
The text format represent the conventionally transliterated text without
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5580745 (0.036):
(ḍetermination of (valid and invalid) transactions)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557912 (0.038):
The text format (i..e. the conventionally transliterated text
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143346 (0.040):
[*34] I read this as dharā sā yā. In his English translation of the KJK, / Goudriaan (p. 319) lists an alternative reading dhārāyāsāya from a group
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557949 (0.042):
Devan-agar-i with programs which work on the basis of / transliterated input (e..g. TeX).
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188161 (0.042):
programs which work on the basis of transliterated input (e..g. TeX). With
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187330 (0.044):
for the critical apparatus, / editorial comments, translation, annotations and indexes.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187931 (0.044):
There is one case of vowel sandhi across the pada separator (5.61/1) which / is transliterated as follows:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556870 (0.044):
are added (in the transliteration) to what is printed (in
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187657 (0.044):
Devan-agar-i) markers are added (in the transliteration) to mark sandhi
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15618698 (0.045):
(Saarbrücken) for this restoration and translation.
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27452605 (0.047):
but a fully elaborated version thereof (i.e. without the abbreviation
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617820 (0.047):
Mac. MS, but a fully elaborated version thereof (i.e. without the / abbreviation pūrvavad yāvad).
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557812 (0.050):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977828 (0.051):
%% The text is evidently incomplete; all the MSS used by \Bhatt\ and / %% the two extra transcripts consulted by Mme Brunner end in the
Jayarasi: Tattvopaplavasimha (jaytuppu.htm.txt) 22817348 (0.051):
[Chapter 2: Examination of the Mīmāṃsā definition of valid cognition:]
Bower Manuscript. (bowermsu.htm.txt) 18509224 (0.051):
off, was inscribed with the commencement of the Mayūra Jātaka. The lost
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557193 (0.052):
Separation of compounds is restricted to nominal compounds
{role} edited by / {\role} / {name} Peter Schreiner
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 530162 (0.043):
Utz Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner; / version of March 5, 2002. :h]
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 536092 (0.043):
by Utz Podzeit, extracted and edited by Peter Schreiner; version of March
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4380089 (0.043):
Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner; / version of March 4, 2002. Not yet proof read. :h]
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4378687 (0.047):
Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner. / version March 4, 2002. Not yet proof read. :h]
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4384189 (0.047):
Podzeit, extracted and edited by Peter Schreiner. version March 4, 2002.
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 530665 (0.047):
Utz Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner. / Version of March 5, 2002. :h]
{\name} / {\statement.of.responsibility}
Bower Manuscript. (bowermsu.htm.txt) 18509225 (0.032):
off, was inscribed with the commencement of the Mayūra Jātaka. The lost
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5562859 (0.035):
(Ascertainment of the integrity or the absence of integrity of minister by
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556218 (0.035):
{\extent.statement} / {publication.statement}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557812 (0.040):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6492170 (0.041):
The settlement of legal question by the satsvabhāvaiṣīya method
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18000535 (0.041):
Devadatta has in his feet the sign of the wheel imprinted with red hot
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27941319 (0.042):
act, consisting chiefly of singing and dancing by one male and 7, 8 or 10
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5591132 (0.042):
(ṛedemption from the cutting of individual limbs)
Varahamihira: Brhatsamhita (brhats_u.htm.txt) 10202199 (0.045):
but not consistent. / (4) Others / Varitants for the part beginning with * are supplied in [ ] .
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032881 (0.045):
variant readings, a preface, notes and in index of names. / {imprint}
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150848 (0.045):
offering. `Leader of the sacrifices', he says, for he is the leader of the / sacrifices. `Charioteer of the rites', he says, for he is the chariot of
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006619 (0.045):
The elephant Dhanapālaka follows submissively the Buddha, dies of grief / and is reborn in the heaven of the four great kings
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17977797 (0.046):
The story of the rice, the two patridges and the sugar cane
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143453 (0.046):
vareśām, to the (female) lord of boons. I chose this over the possible
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150822 (0.046):
power (Brahman)', he says, for he is quickened by the holy power
Padmagupta (alias Parimala): Navasahasankacarita (padnscxu.htm.txt) 10089531 (0.046):
Vajrāṅkuśasya+asura-puṅgavasya kulakam [nb: Vajrāṅkuśa is the eastern / guardian of the vajradhātumaṇḍala!]
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743865 (0.054):
The input is based on the TZ Format created by Peter Schreiner / and others, which marks sandhi and composita. Only personal
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032935 (0.054):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration / are enclosed in square brackets. / Annotations by the editor(s) of the edition which served as
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12164565 (0.056):
[*791] According to MW, p. 590, parāvasu is a name of a Gandharva"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187701 (0.057):
(vigraha). Note that in case / of nouns this pausa form is normally not identical with the declensional
{\title.statement} / {edition.statement} / Version {date} February 1990 {\date}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033496 (0.035):
{who} Peter Schreiner / {\who} / {date} October 1989 to February 1990
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186856 (0.036):
of the verses between the editions and the commentators. The order of the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190534 (0.036):
of the verses between the editions and the commentators. The order of
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18565773 (0.037):
Pañcapāramitānirdeśa in the Mannerheim Collection
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18567590 (0.038):
the St. Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557812 (0.039):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557954 (0.041):
transliterated input (e..g. TeX). / The pausa format of the text is generated by changing all the
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18556479 (0.041):
Konow, Sten: Central Asian fragments of the Ashṭādaśasāhasrikā
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18569829 (0.041):
containing among others The Śrāmaṇya-phala Sūtra in Sanskrit
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18556491 (0.042):
Prajñāpāramitā and of an unidentified text, Calcutta 1942 (Memoirs of the
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150810 (0.043):
poets', he says, for learned people are the poets. `Quickened by the holy
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18556501 (0.043):
Archaeological Survey of India, 69). = AṣṭāK, unidentified = Praj(U1)
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492992 (0.043):
The symbols and editorial features are as follows:
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13156641 (0.043):
So, give back to the world community of scholars by notifying us of any
{\edition.statement} / {extent.statement}
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 971746 (0.057):
%% teacher would use it while explaining maṇḍalas.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4351125 (0.059):
BD T3 G4 M4 after the second occurrence of 9, which is repeated by N, / exceptŚ1 Ñ1, T G M4 after line 73 of App. I No. 6) ins.: :k]
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033495 (0.063):
{date} October 1989 to February 1990 / {\date} / {what} transliteration, entry of variants; cursory proof--reading
{\extent.statement} / {publication.statement}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556186 (0.035):
{name} Peter Schreiner / {\name} / {\statement.of.responsibility}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558146 (0.040):
their research while preparing a publication should feel morally
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033223 (0.045):
belong to the variant and is put inside the parentheses. The / continuation of the base text follows without intermediate blank.
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615079 (0.045):
Because our reconstructed text almost certainly must represent something / close to the original text, we have supposed that the scribe's eye in all
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207136 (0.047):
7. iti not used at the end as it is used in the case of the last sūtras of
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187290 (0.047):
the input conventions / explained in the following paragraphs and be made freely accessible to the
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavau.htm.txt) 15225141 (0.048):
%% Several interpretations of this example are presented in \msM, but it
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4071461 (0.048):
%% Several interpretations of this example are presented in /msM, but it
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143733 (0.048):
bolt or pin for fastening a door or the cover of a vessel (items which are / mentioned frequently in Vaikhānasa rituals). And in the Padma Purāṇa"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557495 (0.049):
Interpolations are treated as variants without base text"
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186900 (0.049):
in that edition to be interpolations. Those suspect verses have been noted
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190576 (0.049):
considers some of the verses found in that edition to be / interpolations. Those suspect verses have been noted in the footnotes.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033164 (0.049):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033261 (0.050):
siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207167 (0.050):
Mss. must be consulted to determine the original forms of such colophons.
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27449887 (0.051):
Because our reconstructed text almost certainly must represent something / close to the original text, we have supposed that the scribe's eye in all
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556774 (0.057):
are enclosed in square brackets. / Annotations by the editor(s) of the edition which served as
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616736 (0.058):
text. SHT 179 gives a different transition between the canonical text and
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142879 (0.059):
of the page: (rudram anyaṃ try ambakam iti marīciḥ). The words the / published text" indicate both the 1946 and 1984 editions."
{release} {\release} / {\publication.statement} / {source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032832 (0.0):
{series} Panjab University Oriental Publications No. 31 / {\imprint} / {\source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556364 (0.008):
{series} Anecdota Oxoniensia, Aryan Series,Part VII / {\imprint} / {\source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558146 (0.031):
intentions and methods and results; those who use this text for / their research while preparing a publication should feel morally
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033165 (0.038):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615080 (0.039):
Because our reconstructed text almost certainly must represent something / close to the original text, we have supposed that the scribe's eye in all
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142879 (0.040):
of the page: (rudram anyaṃ try ambakam iti marīciḥ). The words the / published text" indicate both the 1946 and 1984 editions."
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033223 (0.040):
belong to the variant and is put inside the parentheses. The / continuation of the base text follows without intermediate blank.
Ksemaraja: Pratyabhijnahrdaya (pratyabu.htm.txt) 4476826 (0.040):
Pratyabhijñāhṛdayam , Sanskrit text with English Translation, Notes and
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032892 (0.042):
{publ.city} Amsterdam (orig. Oxford) / {publisher} Oriental Press NV (orig. Oxford University Press)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032935 (0.042):
are enclosed in square brackets. / Annotations by the editor(s) of the edition which served as
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556537 (0.042):
placed on dead keys and need to be typed before the character is / typed.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674722 (0.042):
{\source.description} / {source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557792 (0.043):
a way that it agrees with the textual reference. In the
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12153372 (0.044):
[*287] cf. 5.1.189.6, khagādhipataye, which occurs in a similar sequence / of verses (i.e. 5.1.188.5 189.6 cf. 5.2.36.1 5.2.37.2).
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12154203 (0.044):
[*309] cf. 5.1.174.8, rajata priyāyai, which occurs in a similar sequence / of verses (i.e. 5.1.174.5 179.10 cf. 5.2.66.8 72.3).
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142692 (0.045):
[*21] The 1946 published edition gives the variant reading śānto dānto.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187578 (0.046):
between pointed parentheses; its first and second segments correspond to / the textual reference
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557824 (0.046):
from the input format have been published for the Brahmapur-a.na:
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187290 (0.046):
the input conventions / explained in the following paragraphs and be made freely accessible to the
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143733 (0.047):
bolt or pin for fastening a door or the cover of a vessel (items which are / mentioned frequently in Vaikhānasa rituals). And in the Padma Purāṇa"
{author} [A/svagho.sa] / {editor} Johnston, E. H.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032787 (0.0):
The four padas are marked: / {author} [A/svagho.sa]
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032837 (0.0):
{source.description} / {author} [A/svagho.sa]
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674676 (0.023):
Pada markers: / {author} [A/svagho.sa]
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556151 (0.063):
{TEI.header} / {file.description} / {title.statement}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556371 (0.064):
{\file.description} / {encoding.declaration}
{title} The Buddhacarita: Or, Acts of the Buddha. Part I -- Sanskrit Text
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032801 (0.0):
{author} [A/svagho.sa] / {editor} Johnston, E. H. / {title} The Buddhacarita: Or, Acts of the Buddha. Part I -- Sanskrit Text
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558218 (0.015):
======= draft of TEI-header for Buddhacarita:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557229 (0.036):
the introduction to Sanskrit Indices and Text of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557839 (0.036):
Peter Schreiner, Renate Soehnen: Sanskrit Indices and Text of the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188045 (0.036):
introduction to Sanskrit Indices and Text of the Brahmapurana, Wiesbaden
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18565464 (0.044):
G.M. Bongard-Levin und Shḥgo Watanabe, A fragment of the Sanskrit text of"
Mahavadanasutra (mavadsuu.htm.txt) 19107313 (0.044):
B. The Legend of Vipaśyin Buddha / Part One / [The Bodhisattva's Entrance into His Mother's Womb]
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006612 (0.048):
The elephant Dhanapālaka follows submissively the Buddha, dies of grief / and is reborn in the heaven of the four great kings
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493368 (0.048):
The story of Muktikā ,the daughter of the King of Siṃhala, and the / portrait of the Buddha / The story fo the wife of the guild-leader(concerning a previous life of
Jayarasi: Tattvopaplavasimha (jaytuppu.htm.txt) 22818245 (0.048):
[Chapter 3: The Buddhist definition of means of valid cognition]
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17976725 (0.049):
Untrue announcement of the death of the Buddha and the birth of Ānanda
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032842 (0.049):
{author} [A/svagho.sa] / {editor} Cowell, Edward B. / {title} The Buddha--Karita or Live of Buddha by Asvaghosha,
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18569813 (0.050):
P.V. Bapat: Another Valuable Collection of Buddhist Sanskrit Manuscripts"
DASABALASUTRA 1-4 (dbsu1-4u.htm.txt) 24821848 (0.050):
Sanko Bunka Kenkyūjo Nenpo (Annual of the Sanko Research Institute for the / Studies of Buddhism), 40 (2009), pp. 1-32 [4-16]. / Input by Jin-il Chung (Göttingen)
DASABALASUTRA 1-4 (dbsu1-4u.htm.txt) 24822562 (0.050):
Sanko Bunka Kenkyūjo Nenpo (Annual of the Sanko Research Institute for the / Studies of Buddhism), 40 (2009), pp. 1-32 [17-29]. / Input by Jin-il Chung (Göttingen)
Tarkarahasya (tarkrsau.htm.txt) 24343239 (0.060):
Journal of Naritasan Institute for Buddhist Studies No. 14: 145-148.[Y V] / [454] Y V: 145. Text für diesen Abschnitt nach Y V. Endnoten nach
{imprint} / {publ.city} Calcutta / {publisher} Baptist Mission Press
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032809 (0.0):
{title} The Buddhacarita: Or, Acts of the Buddha. Part I -- Sanskrit Text
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032883 (0.026):
variant readings, a preface, notes and in index of names. / {imprint} / {publ.city} Amsterdam (orig. Oxford)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032900 (0.033):
{publisher} Oriental Press NV (orig. Oxford University Press)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032891 (0.034):
{publ.city} Amsterdam (orig. Oxford) / {publisher} Oriental Press NV (orig. Oxford University Press)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558227 (0.035):
Xedited by E. H. Johnston. Calcutta: Baptist Mission Press, 1935.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674705 (0.046):
{publ.city} Calcutta / {publisher} Baptist Mission Press
{publ.date} 1935 / {citn.detail} 21, 165 pp. / {series} Panjab University Oriental Publications No. 31
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032822 (0.0):
{publ.city} Calcutta / {publisher} Baptist Mission Press
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558236 (5.960):
Xedited by E. H. Johnston. Calcutta: Baptist Mission Press, 1935. / XPanjab University Oriental Publications No. 31. ]
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032905 (0.012):
{publisher} Oriental Press NV (orig. Oxford University Press) / {publ.date} 1970 (orig. 1893)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032892 (0.037):
{publ.city} Amsterdam (orig. Oxford) / {publisher} Oriental Press NV (orig. Oxford University Press)
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18567592 (0.040):
the St. Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies
Buddhist Yoga manual" (byogalbu.htm.txt) 405967 (0.043):
[slightly revised version of "New Fragments of the "Yogalehrbuch""]"
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 534125 (0.045):
[h: HV (CE) Appendix I No. 12, transliterated by Peter Schreiner; version / of March 5, 2002. :h]
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18567605 (0.046):
Manuscripta Orientalia, International Journal for Oriental Manuscripta / Research 1.2 (1995), pp. 29-39.
{\imprint} / {\source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032832 (0.0):
{series} Panjab University Oriental Publications No. 31
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556221 (0.006):
{release} {\release} / {\publication.statement} / {source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556364 (0.011):
{series} Anecdota Oxoniensia, Aryan Series,Part VII / {\imprint} / {\source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674723 (0.040):
{\source.description} / {source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558236 (0.043):
XPanjab University Oriental Publications No. 31. ] / X[Variants according to: Cowell, Edward B.: The Buddha--karita or
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12153372 (0.052):
[*287] cf. 5.1.189.6, khagādhipataye, which occurs in a similar sequence / of verses (i.e. 5.1.188.5 189.6 cf. 5.2.36.1 5.2.37.2).
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12154203 (0.052):
[*309] cf. 5.1.174.8, rajata priyāyai, which occurs in a similar sequence / of verses (i.e. 5.1.174.5 179.10 cf. 5.2.66.8 72.3).
{author} [A/svagho.sa] / {editor} Cowell, Edward B.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032835 (0.0):
{source.description} / {author} [A/svagho.sa]
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032842 (0.0):
{author} [A/svagho.sa] / {editor} Cowell, Edward B.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032786 (1.788):
The four padas are marked: / {author} [A/svagho.sa]
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674676 (0.023):
Pada markers: / {author} [A/svagho.sa]
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556151 (0.063):
{TEI.header} / {file.description} / {title.statement}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556371 (0.064):
{\file.description} / {encoding.declaration}
{title} The Buddha--Karita or Live of Buddha by Asvaghosha,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032854 (0.0):
{author} [A/svagho.sa] / {editor} Cowell, Edward B. / {title} The Buddha--Karita or Live of Buddha by Asvaghosha,
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006131 (0.031):
Devadatta's attempt to kill the Buddha by means of the elephant
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558254 (0.032):
Xlive of Buddha by Asvaghosha, Indian poet of the early second
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6483540 (0.037):
The story of Muktikā, the daughter of King of Siṃhala, and the portrait of / the Buddha
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493368 (0.037):
The story of Muktikā ,the daughter of the King of Siṃhala, and the / portrait of the Buddha
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558243 (0.039):
X[Variants according to: Cowell, Edward B.: The Buddha--karita or
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006613 (0.039):
The elephant Dhanapālaka follows submissively the Buddha, dies of grief / and is reborn in the heaven of the four great kings
Gopadatta: Jatakamala (gopjatmu.htm.txt) 22748700 (0.043):
Re edited and translated
DASABALASUTRA 1-4 (dbsu1-4u.htm.txt) 24822560 (,0.045):
Sanko Bunka Kenkyūjo Nenpo (Annual of the Sanko Research Institute for the / Studies of Buddhism)
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13664074 (0.046):
b) The Buddha hinders the lighting of the fires of Kāśyapa's students
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13664371 (0.046):
d) The Buddha hinders the lighting of Kāśyapas's fire
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13650299 (0.046):
The Buddha goes to the village Urubilvā
Vinayavastu, 15: Sayanasanavastu. (vinv15_u.htm.txt) 14810393 (0.047):
The story of the francoline, the hare, the monkey and the elephant / The Buddha eulogises the order by age
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150903 (0.049):
mouth dish, the ladle of the gods', he says, for he is the ladle of the / gods. `The bowl from which the gods drink', he says, for he is the bowl
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032788 (0.049):
{editor} Johnston, E. H. / {title} The Buddhacarita: Or, Acts of the Buddha. Part I -- Sanskrit Text
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17987878 (0.051):
The story of a lord of a bear and a poor man
Indian poet of the early second century after Christ. Sanskrit
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032862 (0.0):
{title} The Buddha--Karita or Live of Buddha by Asvaghosha,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558263 (0.005):
Xlive of Buddha by Asvaghosha, Indian poet of the early second
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556397 (0.019):
The text of the Johnston edition was transliterated on the basis / of a cursory reading; the typed input was compared with the
DASABALASUTRA 1-4 (dbsu1-4u.htm.txt) 24821846 (0.027):
Sanko Bunka Kenkyūjo Nenpo (Annual of the Sanko Research Institute for the / Studies of Buddhism), 40 (2009), pp. 1-32 [4-16].
DASABALASUTRA 1-4 (dbsu1-4u.htm.txt) 24822560 (0.027):
Sanko Bunka Kenkyūjo Nenpo (Annual of the Sanko Research Institute for the / Studies of Buddhism), 40 (2009), pp. 1-32 [17-29].
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033163 (0.027):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190525 (0.027):
There seems to be a great deal of variation in the order and numbering / of the verses between the editions and the commentators. The order of
Stupalaksanakarikavivecanam (stuplaku.htm.txt) 26920354 (0.030):
am quoting the fragmentary pieces of the stanzas which were included in
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4442782 (0.033):
[k: N (except Ś1 Ñ1) T4 G(ed.) ins. after: T2 G1.4.5 after the first / occurrence of 18: :k]
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4447085 (0.033):
[k: While T1.2 G1.3 5 M1.3.4 ins. after 116: M2 after the first / occurrence of 116cd: :k]
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavau.htm.txt) 15228541 (0.033):
(sragdharā should have a caesura after each group of 7 syllables). / %% This half-verse alone numbered 25 in \edM
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4074702 (0.033):
(sragdharā should have a caesura after each group of 7 syllables). / %% This half-verse alone numbered 25 in /edM
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616545 (0.035):
The first part of the appendix has been adapted from the Petrovsky MS
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006131 (0.035):
Devadatta's attempt to kill the Buddha by means of the elephant
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187628 (0.037):
The principle of transliteration" has been that the input format should / reproduce the letters of the"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556439 (0.037):
below.) Proof--reading and insertion of variants was done
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186818 (0.037):
end of the last line of each verse is the number of the verse in the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190499 (0.037):
Arjunavarmadeva. The number in parentheses at the end of the last / line of each verse is the number of the verse in the Motilal edition.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187601 (0.037):
verse. Lines of the base text / are numbered by hundreds, with the zeros on the right margin not being
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5589495 (0.037):
(Arrest on suspicion, with the stolen article and by indications of the
text, edited from a Devanagari and two Nepalese manuscripts with
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032874 (0.0):
Indian poet of the early second century after Christ. Sanskrit
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558265 (0.0):
Xcentury after Christ. Sanskrit text, edited from a Devanagari and
Damodaragupta: Kuttanimata (damkuttu.htm.txt) 26483536 (0.0):
Verses 1056-1059 are found only in two Nepalese manuscripts and in two
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558275 (0.016):
Xcentury after Christ. Sanskrit text, edited from a Devanagari and
Ksemaraja: Pratyabhijnahrdaya (pratyabu.htm.txt) 4476823 (0.034):
Pratyabhijñāhṛdayam , Sanskrit text with English Translation, Notes and
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187218 (0.039):
Input conventions for the transliterated Sanskrit text of
Pravaranavastu of the Vinayavastvagama of the Mulasarvastivadin (Vastu 3 (vinv03_u.htm.txt) 24197954 (0.039):
folio 74 is lost, therefore the Sanskrit text of Pravā-v 14.1 to 14.2.4 is
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150608 (0.042):
The complete verse is as follows (I have underlined the Sanskrit and / English that appears in the VMP text): agne mahāṅ asīty āha mahān hy eṣa
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18565462 (0.042):
G.M. Bongard-Levin und Shḥgo Watanabe, A fragment of the Sanskrit text of"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558218 (0.043):
X[The Buddhacarita: Or, acts of the Buddha; part I: Sanskrit text.
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743774 (0.043):
Budhasvamin was created between 1997 and 2002. The input is / based on the text edited by Felix Lacote (Paris, 1908). It was
Pravaranavastu of the Vinayavastvagama of the Mulasarvastivadin (Vastu 3 (vinv03_u.htm.txt) 24197796 (0.043):
Pravā-v 12.2.2.) Text in Tibetan only; Sanskrit text omitted
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557228 (0.043):
the introduction to Sanskrit Indices and Text of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557838 (0.043):
Peter Schreiner, Renate Soehnen: Sanskrit Indices and Text of the
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143359 (0.044):
Goudriaan (p. 319) lists an alternative reading dhārāyāsāya from a group / of manuscripts which he calls L. Goudriaan is unable to translate these
Stupalaksanakarikavivecanam (stuplaku.htm.txt) 26920364 (0.044):
am quoting the fragmentary pieces of the stanzas which were included in / the text portion of folio 2a,b.
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 530662 (0.045):
Utz Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner.
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 529871 (0.049):
Utz Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner.
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 530158 (0.049):
Utz Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner;
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4380085 (0.049):
Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner;
variant readings, a preface, notes and in index of names.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032883 (0.0):
text, edited from a Devanagari and two Nepalese manuscripts with
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558276 (0.009):
Xtwo Nepalese manuscripts, with variant readings, a preface, notes
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033167 (0.027):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033055 (0.027):
words which are identical in the base text and in the variant are / included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556440 (0.028):
below.) Proof--reading and insertion of variants was done
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556423 (0.028):
in order to be able to add variant readings from the older
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12155654 (0.029):
5.6.7.5 8, note the variation between IS and VC in the order of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557789 (0.031):
a way that it agrees with the textual reference. In the
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006616 (0.032):
The elephant Dhanapālaka follows submissively the Buddha, dies of grief / and is reborn in the heaven of the four great kings
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190524 (0.033):
There seems to be a great deal of variation in the order and numbering / of the verses between the editions and the commentators. The order of
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493027 (0.035):
Immediately after them suggestion is supplied between ( ). / (3) Letters in blue and underlined are to be omitted. No suggestion is
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150611 (0.035):
The complete verse is as follows (I have underlined the Sanskrit and / English that appears in the VMP text): agne mahāṅ asīty āha mahān hy eṣa
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12147629 (0.037):
[*98] Question mark appears in the VMP text and also in the following
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12141886 (0.037):
vertical lines above the syllable, in the published text. / [*3] cf. Kāśyapa Jñāna Kāṇḍaḥ, chapter 34, vīśa hīne ripu vṛddhiḥ.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557956 (0.037):
The pausa format of the text is generated by changing all the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188183 (0.037):
The pausa format of the text is generated by changing all the characters
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187701 (0.038):
(vigraha). Note that in case / of nouns this pausa form is normally not identical with the declensional
Vinayavastu, 15: Sayanasanavastu. (vinv15_u.htm.txt) 14810357 (0.041):
Index of the English titles in the Śayanāsanavastu:
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493290 (0.041):
Index of the English titles in the Adhikaraṇavastu:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032802 (0.042):
{imprint} / {publ.city} Calcutta / {publisher} Baptist Mission Press
{imprint} / {publ.city} Amsterdam (orig. Oxford)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032892 (0.0):
variant readings, a preface, notes and in index of names. / {imprint}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032804 (0.026):
{title} The Buddhacarita: Or, Acts of the Buddha. Part I -- Sanskrit Text / {imprint} / {publ.city} Calcutta
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558287 (0.031):
Xand an index of names. Amsterdam: Oriental Press, 1970, repr.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674787 (0.059):
{publ.city} Amsterdam (orig. Oxford) / {publisher} Oriental Press NV (orig. Oxford University Press)
{publisher} Oriental Press NV (orig. Oxford University Press)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032901 (0.0):
{imprint} / {publ.city} Amsterdam (orig. Oxford)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032809 (0.031):
{publ.city} Calcutta / {publisher} Baptist Mission Press
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032820 (0.037):
{series} Panjab University Oriental Publications No. 31 / {\imprint} / {\source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558287 (0.041):
Xand an index of names. Amsterdam: Oriental Press, 1970, repr.
{publ.date} 1970 (orig. 1893) / {citn.detail} 16, 175 pp.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032906 (0.0):
{publisher} Oriental Press NV (orig. Oxford University Press)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032812 (0.012):
{publisher} Baptist Mission Press / {publ.date} 1935 / {citn.detail} 21, 165 pp.
{series} Anecdota Oxoniensia, Aryan Series,Part VII
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032912 (0.0):
{publisher} Oriental Press NV (orig. Oxford University Press) / {publ.date} 1970 (orig. 1893) / {citn.detail} 16, 175 pp.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032811 (0.033):
{publisher} Baptist Mission Press / {publ.date} 1935 / {citn.detail} 21, 165 pp.
{\imprint} / {\source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032830 (5.960):
{series} Panjab University Oriental Publications No. 31 / {\imprint} / {\source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556221 (0.006):
{\publication.statement} / {source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556153 (0.020):
{file.description} / {title.statement}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556272 (0.029):
{\source.description} / {source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032913 (0.064):
{series} Anecdota Oxoniensia, Aryan Series,Part VII / {editorial.notes}
{\title.statement} / {\file.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556153 (0.018):
{TEI.1} / {TEI.header} / {file.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556221 (0.029):
{\publication.statement} / {source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032830 (0.035):
{\imprint} / {\source.description}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558169 (0.042):
{\other.information} / {\encoding.declaration}
{encoding.declaration} / {composition.history}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558173 (0.004):
{\other.information} / {\encoding.declaration}
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615368 (0.033):
following Tripāṭhī's paragraphing, we have not adopted his reconstruction
Manusmrti (manu1__u.htm.txt) 21500324 (0.036):
not count it in his numbering of the text. Therefore, Jha ed.'s numbering
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13657865 (0.037):
Udāyin brings messages from Śuddhodana and his own conversion
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033224 (0.041):
belong to the variant and is put inside the parentheses. The / continuation of the base text follows without intermediate blank.
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616609 (0.041):
tradition (as reunited from the London and Paris collections), the section
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556151 (0.041):
{TEI.header} / {file.description}
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12141966 (0.041):
[*4] The published text gives the following variant which I have
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556426 (0.042):
in order to be able to add variant readings from the older / edition. (The conventions for inputting variants are described
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143438 (0.043):
following a consonant, are similar. / [*38] The text gives the unintelligible vareḷām, which I have changed to
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143420 (0.043):
[*37] The older edition correctly gives puṇya , however the 1984 edition / of the text has corrupted it to ṛuṇya . In Telegu script, p and ṛ, when
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615112 (0.043):
concluded 119v6 down to -samaya udapādi which would have begun 120r1. The / reconstructed text is based upon Hoernle no.149.x.33 [= Or.15009/670] v1 4
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615845 (0.044):
reconstructed portions of our text, would of course be -kair ṛṣi-. However
Jiva Gosvami: Satsamdarbha, part 2: Bhagavatsamdarbha (ss2_bhgu.htm.txt) 7013819 (0.044):
vyākhyā of these verses, but obviously belongs and is likely in the / original / version. The same goes for other phrases in between superscripted letters
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557955 (0.044):
The pausa format of the text is generated by changing all the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188182 (0.044):
The pausa format of the text is generated by changing all the characters
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17981282 (0.044):
Maudgalyāyana informs the Buddha as Devadatta is aiming at the direction / of the congregation
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142853 (0.044):
[*29] The published text gives here as an additional reading at the bottom
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27449922 (0.044):
concluded 119v6 down to -samaya udapādi which would have begun 120r1. The / reconstructed text is based upon Hoernle no.149.x.33 [= Or.15009/670] v1 4
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27451373 (0.045):
the appendix not found in the Pelliot/Stein MS. Because our reconstruction / of the canonical text and appendix is intended to represent a single MS
The text of the Johnston edition was transliterated on the basis
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557948 (0.006):
Devan-agar-i with programs which work on the basis of / transliterated input (e..g. TeX).
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188160 (0.006):
programs which work on the basis of transliterated input (e..g. TeX). With
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187233 (0.012):
The text transliterated is based on a file which represents the text as
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557749 (0.018):
The input and processing of the transliterated text has been done
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556472 (0.018):
transliterated completely, and the additional chapters at the end
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558083 (0.019):
Those interested in any version or output other than the / transliterated input format with variants may contact:
Manusmrti (manu1__u.htm.txt) 21500326 (0.020):
not count it in his numbering of the text. Therefore, Jha ed.'s numbering
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4438882 (0.021):
[h: HV (CE), adhyāya 110, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4440976 (0.021):
[h: HV (CE), adhyāya 111, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4442231 (0.021):
[h: HV (CE), adhyāya 112, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4447494 (0.021):
[h: HV (CE), adhyāya 113, transliterated from the critical ed. (P. L.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187200 (0.022):
Introduction to transliterated text of Ghera.n.dasa.mhit-a, ed. Peter
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032930 (0.022):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033135 (0.023):
that purpose in the transliteration). Several sigla are separated
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616470 (0.026):
from the Pelliot/Stein MS. We have reconstructed this section on the basis
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492955 (0.028):
on the manuscript of the transliteration of the AbhisamAcArika Dharma of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557955 (0.028):
The pausa format of the text is generated by changing all the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188182 (0.028):
The pausa format of the text is generated by changing all the characters
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188075 (0.028):
2 Textual analysis / The text transliterated according to the above conventions constitutes
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13651503 (0.029):
been edited and restored with the aid of the Tibetan translation by Prof.
of a cursory reading; the typed input was compared with the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032855 (0.019):
Indian poet of the early second century after Christ. Sanskrit
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616469 (0.020):
from the Pelliot/Stein MS. We have reconstructed this section on the basis
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558254 (0.022):
Xlive of Buddha by Asvaghosha, Indian poet of the early second
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616565 (0.024):
which is the only extant MS that preserves, almost entirely, that part of / the appendix not found in the Pelliot/Stein MS. Because our reconstruction
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033281 (0.024):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556441 (0.024):
edition. (The conventions for inputting variants are described / below.) Proof--reading and insertion of variants was done
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033165 (0.025):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
Stupalaksanakarikavivecanam (stuplaku.htm.txt) 26920354 (0.025):
am quoting the fragmentary pieces of the stanzas which were included in
Sardhatrisatikalottaragama (stkal_pu.htm.txt) 10471275 (0.025):
Note that this definition of the puryaṣṭaka is not
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190525 (0.025):
There seems to be a great deal of variation in the order and numbering / of the verses between the editions and the commentators. The order of
Bower Manuscript. (bowermsu.htm.txt) 18509211 (0.026):
r: The obverse of this leaf
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186854 (0.026):
of the verses between the editions and the commentators. The order of the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190532 (0.026):
of the verses between the editions and the commentators. The order of
Padmagupta (alias Parimala): Navasahasankacarita (padnscpu.htm.txt) 3018489 (0.026):
[NOTE: Vajrāṅkuśa is the eastern guardian of the vajradhātumaṇḍala!]
Vidyakara: Subhasitaratnakosa (vidsripu.htm.txt) 10916682 (0.026):
% NB Ingalls points out that the attribution to Kālidāsa is based / % on a misunderstanding of the remarks with which Rājaśekhara
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188065 (0.027):
Colophones which are part of the printed edition are enclosed by double
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556849 (0.027):
should reproduce the letters of the printed text as closely as
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187630 (0.027):
The principle of transliteration" has been that the input format should / reproduce the letters of the"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674749 (0.027):
{title} The Buddha--Karita or Live of Buddha by Asvaghosha, / Indian poet of the early second century after Christ. Sanskrit
edition by Cowell, partly as a routine of proof--reading, partly
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190482 (0.017):
by Jīvānanda Vidyāsāgara. īt has been compared with the / Motilal Banarsidass edition (1983) containing the commentary of
---------------------------------------------------------------------- (vakyp_su.htm.txt) 14730789 (0.022):
1.1-3.7 (sadhanasamuddesa) / based on the edition by Wilhelm Rau, Wiesbaden 1977
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187865 (0.022):
an editorial addition by the / copyist);
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186795 (0.024):
Vidyāsāgara. It has been compared with the Motilal Banarsidass edition
Dasabhumikasutram (bsu014_u.htm.txt) 880640 (0.025):
According the edition by Ryūkḥ Kondḥ (reproduced Kyoto 1983) the end of
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186855 (0.025):
of the verses between the editions and the commentators. The order of the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190533 (0.025):
of the verses between the editions and the commentators. The order of
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27941322 (0.025):
act, consisting chiefly of singing and dancing by one male and 7, 8 or 10
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743778 (0.027):
based on the text edited by Felix Lacote (Paris, 1908). It was
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143025 (0.028):
loop broken off. Otherwise as it stands, the 1984 edition would read
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190615 (0.028):
anthologies. These have been taken from Sures Chandra Banerji's / edition of Srīdharadāsa's Sadukti-karṇāmṛta. The abbreviations for those
Jayarasi: Tattvopaplavasimha (jaytuppu.htm.txt) 22825242 (0.028):
Parikh and E. Franco's Notes: / %Examination of ātmānumāna
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13156643 (0.028):
So, give back to the world community of scholars by notifying us of any
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977861 (0.028):
%% Some quoted fragments not found in the printed editions are gathered / %% together by Bhatt in an appendix. Not included by Bhatt,
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493038 (0.028):
corresponding, withsome variants, to the text edited by prof. N. Dutt,
Gopadatta: Jatakamala (gopjatmu.htm.txt) 22763760 (0.029):
Saptakumārikā = GoSk / based on the edition by Michael Hahn. Saptakumārikāvadāna". In: M. Hahn."
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150810 (0.029):
poets', he says, for learned people are the poets. `Quickened by the holy
Naradasmrti (narads_u.htm.txt) 13218154 (0.029):
included in ñolly's edition and translation is not to be part of the
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5568253 (0.029):
(ṭhe work of store keeping by the director of stories)
Gopadatta: Jatakamala (gopjatmu.htm.txt) 22750131 (0.030):
based on the edition by Konrad Klaus. Das Maitrakanyakāvadāna (Divyāvadāna
in order to be able to add variant readings from the older
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214698 (0.023):
could be that it refers to bhaṭurā/baṭurā" (from "bhaṭṭhā/bhaṭṭhi" 'kiln
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17995374 (,0.025):
Śroṇakoṭīviṃśa and King Bimbisāra go together to the Bamboo grove in order"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033168 (0.026):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18012913 (0.026):
Ajātaśatru asks the Buddha if it is possible to show any visible benefit
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556627 (0.027):
Where, as in this introductory document or in comments to variant
Jayadeva: Gitagovinda (jaygit2u.htm.txt) 12789249 (0.028):
NOTE: {This verse does not seem to be in those editions that follow
Timirodghāṭana (plus short Nirvāṇakārikā at the end) (timudghu.htm.txt) 5513536 (0.028):
guropadeśa- or is it meant to be guroḥ+upadeśa-
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032875 (0.028):
text, edited from a Devanagari and two Nepalese manuscripts with / variant readings, a preface, notes and in index of names.
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743802 (0.028):
meant as a working input for myself at first, though I am willing / to share it with everyone, who will find it useful. However you
Brahmagupta: Brahmasphutasiddhanta (brsphutu.htm.txt) 23797233 (0.029):
[D: x > y] indicates that Dvivedin, the editor, suggests the reading, y, / instead of x.
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743837 (0.031):
corrected. In a few cases I also adopted a different reading, when / it seemed to make more sense. It is also an uncorrected version.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12146039 (0.031):
[*71] adīvyaṃ has been corrected to adīvyan according to all the texts for
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033415 (0.031):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215627 (0.031):
be / useful in determining relative chronology of the more important works of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557020 (0.031):
In some special cases the marking of sandhi has to be extended / to include some disambiguating information:
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187809 (0.031):
In some special cases the marking of sandhi has to be extended to include
Jayadeva: Gitagovinda (jaygit2u.htm.txt) 12785290 (0.031):
NOTE: {This line does not seem to be in all versions. Prabodhananda does
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033074 (0.031):
the beginning of a variant could not be printed if that word is
Radhakrsnadasa Gosvami: Sadhanadipika (sadhdipu.htm.txt) 7598400 (0.032):
This is an interesting text. There appear to be many original verses
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 971728 (0.032):
%% (1985:362, fn.5) that the karaṇīsūtra is used to trace the box / %% to enclose the praṇava just mentioned in verse 31 and that the
edition. (The conventions for inputting variants are described
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186834 (0.017):
end of the last line of each verse is the number of the verse in the / Motilal / edition. There seems to be a great deal of variation in the order and
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743853 (0.019):
it seemed to make more sense. It is also an uncorrected version. / The input is based on the TZ Format created by Peter Schreiner
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143421 (0.020):
[*37] The older edition correctly gives puṇya , however the 1984 edition
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186801 (0.023):
Vidyāsāgara. It has been compared with the Motilal Banarsidass edition
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187470 (0.028):
placed in the printed edition. / Passages which in the printed text and//or in the file appear in
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616612 (0.029):
tradition (as reunited from the London and Paris collections), the section
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558066 (0.030):
and may include frequencies (absolute and relative) and / formatting commands for the output.
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493036 (0.030):
corresponding, withsome variants, to the text edited by prof. N. Dutt,
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188101 (0.031):
or input version". On its basis two further versions are generated / automatically
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 584825 (0.031):
[h: HV (CE) Appendix 29A, transliterated by Renate Söhnen Thieme, version / of July Āugust 2004 :h]
Sankhayana-Grhyasutra (sankhgsu.htm.txt) 16508005 (0.032):
IST.viii.25N... The Stotriya of the Rathantara is RV vii.32.22ff.; that of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557812 (0.032):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
Santaraksita: Tattvasamgraha (santts_u.htm.txt) 22313352 (0.033):
Examination of the Relation between Actions and their Results: Action and
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17981282 (0.033):
Maudgalyāyana informs the Buddha as Devadatta is aiming at the direction / of the congregation
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5589010 (0.033):
KAZ04.3.44cd/ vaseyuḥ pūjitā rājñā daiva.āpat.pratikāriṇaḥ //E / (ṅuarding against persons with secret means of income)
Karatoyamahatmya (karatoau.htm.txt) 27950759 (0.033):
[COMM.: In this GRETIL version verse 85 had to be divided for technical / reasons; it should be read as one verse.]
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188243 (0.033):
aadibhi.h). Members of compounds are separated. This form is the basis for / indexing. / Comments and questions may be addressed to
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558276 (0.033):
Xtwo Nepalese manuscripts, with variant readings, a preface, notes / Xand an index of names. Amsterdam: Oriental Press, 1970, repr.
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18435664 (0.033):
[*NOTE: This is a well-known verse, but is not in any of the Bilvamangala / collections.]
below.) Proof--reading and insertion of variants was done
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033168 (0.023):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556397 (0.024):
The text of the Johnston edition was transliterated on the basis / of a cursory reading; the typed input was compared with the
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743769 (0.026):
[This computer version of the Brhatkathaslokasamgraha of / Budhasvamin was created between 1997 and 2002. The input is
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13651496 (0.026):
been edited and restored with the aid of the Tibetan translation by Prof.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032875 (0.028):
text, edited from a Devanagari and two Nepalese manuscripts with / variant readings, a preface, notes and in index of names.
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617768 (0.028):
svāhā //: Mac. 1.5 continues with what was surely part of this formulaic
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557468 (0.028):
belong to the variant and is put inside the parentheses. The
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675111 (0.028):
belong to the variant and is put inside the parentheses. The
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033054 (0.028):
words which are identical in the base text and in the variant are / included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
Mrgendragama (=Mrgendra-Tantra) (mrgt14pu.htm.txt) 3604721 (0.029):
%% but it probably belongs to the text and is quoted as part of it
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143472 (0.029):
vareṣām since in the Telegu script ḷ is very similar to ś. Also the / reading of vareśām gives provides a referent for the four occurrences in
Bower Manuscript. (bowermsu.htm.txt) 18509222 (0.029):
r: The obverse of this leaf
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215658 (0.029):
of these texts and the (apparently popular grammar) verses cited in works
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977571 (0.030):
%% and which therefore probably also belonged to the caryāpāda:
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743835 (0.030):
corrected. In a few cases I also adopted a different reading, when
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006618 (0.030):
The elephant Dhanapālaka follows submissively the Buddha, dies of grief / and is reborn in the heaven of the four great kings
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033072 (0.030):
the beginning of a variant could not be printed if that word is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557744 (0.030):
The input and processing of the transliterated text has been done
Atharvavedaprayascittani (avpray_u.htm.txt) 26448902 (0.030):
14.17.3. See apparatus note 964, and cf. reading of D with KS/Aap;SS. On
manually and I do not guarantee completeness. The additional
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187563 (0.031):
accordance with the internal reference system of TUSTEP. This additional
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187314 (0.032):
user of the electronic version is requested to consult the printed version
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187337 (0.033):
editorial comments, translation, annotations and indexes. / Danda:
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188058 (0.033):
1987, p. xvi--xvii, by P. / Schreiner and R. Soehnen. / 1.4 Colophones / Colophones which are part of the printed edition are enclosed by double
Varahamihira: Brhatsamhita (brhats_u.htm.txt) 10202168 (0.034):
For the convenience of word search, internal and external
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 562633 (0.035):
[k: Pāda b begins with three stars in the original, probably marking / lacuna. The numbering of * passages continues from app. 20. :k]
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557144 (0.037):
straightforward transliteration is the separation of nominal
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214767 (0.037):
sugar, and spices, but the obvious cognate śikaraṇ" current in Marathi / stands / primarily for crushed bananas or plantain fruits mixed with milk and"
Srinivasamakhi Vedantadesika: Dasavidhahetunirupana (part of the (sdahen_u.htm.txt) 9589566 (0.038):
ṚV: The Hymns of the Rig-Veda in the Samhita and Pada Texts.
Srinivasamakhi Vedantadesika: Dasavidhahetunirupana (part of the (sdahennu.htm.txt) 11552332 (0.038):
ṚV: The Hymns of the Rig Veda in the Samhita and Pada Texts.
Mahavadanasutra (mavadsuu.htm.txt) 19108004 (0.038):
12. Warm and Cool Streams Fall from Above
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18569819 (0.038):
P.V. Bapat: Another Valuable Collection of Buddhist Sanskrit Manuscripts / containing among others The Śrāmaṇya-phala Sūtra in Sanskrit"
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 640138 (0.039):
Fall 2004 and Spring 2005. :h] / [k: K Ñ2.3 V B1.3 D1.3 5 T4 G2.4.5 ins. after 108.5; B2 Dn Ds D2.6 after
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4430023 (0.040):
gatau vaivasvatavaśaṃ jīvitau tasya tejasā // HV_105.21 // / [k: Ś1 K2 Ñ1 M2 4 repeat and T1.2.4 G1.3.5 (all third time) read
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188101 (0.040):
or input version". On its basis two further versions are generated / automatically
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558151 (0.040):
their research while preparing a publication should feel morally / obliged to send me an offprint. (I hope I am not asking too
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4447230 (0.040):
[k: After 121, Ñ2 repeats 119cd and G3 repeats 120. K V B D T1.4 G5
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13156621 (0.040):
Thank you for using a Gaudiya Grantha Mandir text. Remember, GGM is an
passages in Cowell at the beginning of the poem were not
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207094 (0.016):
4. [sa] at the beginning in the Vivaraṇa edn. sa without brackets at the
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5760057 (0.016):
[The arrival of Gomukha and the beginning of Hariśikhaś speech is missing]
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033321 (0.017):
(may be) marked by X" at the beginning of the line (which is"
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5561716 (0.020):
(Chap.3, ṣection.1, (ī) Establishing (the necessity of) the Vedic ḷore)
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190553 (0.022):
the verses found in the Kāvya-saṅgraha forms the backbone / of the order of the verses presented here, even though Arjunavarmadeva
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032997 (0.023):
{variae.lectiones} / {variants} / The beginning of the passage for which a variant exists is marked
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12145044 (0.023):
second book. Therefore the text begins numbering again from 1 at the / beginning of praśna 5, and this is why the two sets of pages 17 and 18
Dramatic Fragments (buddhist) (dramfrag_tu.htm.txt) 853073 (0.024):
bold akṣara marks the beginning of the line / r1 .. .. .. .. .. + + + + + + + + + + .. .. .. + + + + + + .. .. .. .. khi
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214738 (0.024):
Punjab-Jammu area, and that MW, etc. have not understood the nature of the / eatable exactly. The same dictionaries explain śikhariṇī" as a dish made"
BUDDHIST STOTRAS (busto1_u.htm.txt) 19292773 (0.024):
Unknown Stotra (ms. found in Charkhlik at the southern route of the Silk
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18000534 (0.025):
Devadatta has in his feet the sign of the wheel imprinted with red hot
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616706 (0.025):
In the beginning of this line about seven more akṣaras are missing, but at
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5561912 (0.025):
((īi) Establishing (the necessity of) Economics, and (iv) the ṣcience of
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142862 (0.026):
[*29] The published text gives here as an additional reading at the bottom / of the page: (rudram anyaṃ try ambakam iti marīciḥ). The words the"
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18022938 (0.026):
The story of the King Caitika and the two sons of the Purohita
Varahamihira: Brhatsamhita (brhats_u.htm.txt) 10202203 (0.027):
Varitants for the part beginning with * are supplied in [ ] .
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150848 (0.028):
offering. `Leader of the sacrifices', he says, for he is the leader of the / sacrifices. `Charioteer of the rites', he says, for he is the chariot of
Mandana Misra [Mandanamisra]: Brahmasiddhi (mbrahsiu.htm.txt) 27526537 (0.028):
edition; Originally Brahma and Tarka kāṇḍas were together; Vacaspati / does not know this division.]
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5560953 (0.029):
(Book.1: Concerning the topic of training)
Bower Manuscript. (bowermsu.htm.txt) 18509225 (0.029):
off, was inscribed with the commencement of the Mayūra Jātaka. The lost
transliterated completely, and the additional chapters at the end
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557748 (0.013):
The input and processing of the transliterated text has been done
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 710747 (0.014):
[k: Colophon + postscripta not transliterated :k]
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 529855 (0.014):
[h: HV (CE) App.I No. 9, transliterated and collated with ViP and BrP by
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 530648 (0.014):
[h: HV (CE) App.I No. 10, transliterated and collated with ViP and BrP by
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 536078 (0.014):
[h: HV (CE) App. I, No. 13, transliterated and collated with ViP and BrP
Harivamsa, Appendix I. (hv_apppu.htm.txt) 22015708 (0.014):
[h: HV (CE) App.I No. 9A, transliterated and collated with ViP and BrP by
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4378670 (0.014):
[h: HV (CE) ch. 48, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4380072 (0.014):
[h: HV (CE) ch. 49, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4380683 (0.014):
[h: HV (CE) ch. 50, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4381591 (0.014):
[h: HV (CE) ch. 51, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4382242 (0.014):
[h: HV (CE) ch. 52, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4385132 (0.014):
[h: HV (CE) ch. 56, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4386382 (0.014):
[h: HV (CE) ch. 58, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4388780 (0.014):
[h: HV (CE) ch. 61, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4389882 (0.014):
[h: HV (CE) ch. 62, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4392289 (0.014):
[h: HV (CE) ch. 64, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4392702 (0.014):
[h: HV (CE) ch. 65, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4394456 (0.014):
[h: HV (CE) ch. 66, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4395203 (0.014):
[h: HV (CE) ch. 67, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4396435 (0.014):
[h: HV (CE) ch. 68, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
were not transliterated at all.
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 710748 (0.014):
[k: Colophon + postscripta not transliterated :k]
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207130 (0.018):
7. iti not used at the end as it is used in the case of the last sūtras of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558083 (0.023):
Those interested in any version or output other than the / transliterated input format with variants may contact:
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187933 (0.025):
There is one case of vowel sandhi across the pada separator (5.61/1) which / is transliterated as follows:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557949 (0.027):
Devan-agar-i with programs which work on the basis of / transliterated input (e..g. TeX).
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188163 (0.027):
programs which work on the basis of transliterated input (e..g. TeX). With
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557749 (0.028):
The input and processing of the transliterated text has been done
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187201 (0.029):
Introduction to transliterated text of Ghera.n.dasa.mhit-a, ed. Peter
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557115 (0.029):
transliteration (though not necessarily in Devan-agar-i), e..g.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556390 (0.029):
The text of the Johnston edition was transliterated on the basis
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187954 (0.029):
transliteration (but not necessarily in
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557914 (0.030):
The text format (i..e. the conventionally transliterated text
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188128 (0.030):
The text format represent the conventionally transliterated text without
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033410 (0.031):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4438882 (0.031):
[h: HV (CE), adhyāya 110, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4440976 (0.031):
[h: HV (CE), adhyāya 111, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4442231 (0.031):
[h: HV (CE), adhyāya 112, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4447494 (0.031):
[h: HV (CE), adhyāya 113, transliterated from the critical ed. (P. L.
Bhaisajyavastu of the Vinayavastvagama of the Mulasarvastivadin [Vastu 6] (vinv_06u.htm.txt) 9467217 (0.032):
śoṣayitavyam* / {the following first two lines of fol. 94r have not been / transliterated by Dutt} te praviṣajitvā gacchanti / vātavarṣam āgacchati
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 537130 (0.036):
[h: HV (CE) App. I, No. 15 transliterated by Peter Schreiner; Version of
{\composition.history} / {diacritical.marks}:
Pratyaksalaksana text of Tarkarahasya (tarkrplu.htm.txt) 22733300 (0.038):
Kochi National College of Technology, No. 29, 1988).
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187327 (0.038):
for the critical apparatus, / editorial comments, translation, annotations and indexes.
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18556498 (0.038):
Prajñāpāramitā and of an unidentified text, Calcutta 1942 (Memoirs of the / Archaeological Survey of India, 69). = AṣṭāK, unidentified = Praj(U1)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557812 (0.039):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18556522 (0.040):
Asia
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18565773 (0.041):
Pañcapāramitānirdeśa in the Mannerheim Collection
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18567046 (0.041):
Sir Aurel Stein, Innermost Asia. Detailed Report of Explorations in
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150887 (0.042):
`Surpassing, bearing the oblation', he says, for he surpasses all. `The / mouth dish, the ladle of the gods', he says, for he is the ladle of the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188101 (0.042):
or input version". On its basis two further versions are generated / automatically
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150044 (0.043):
At this point the accents resume with an udātta over mām, the last word of
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5583446 (0.043):
(ṣale of immovable property^ Fixing of boundaries^ Encroachment and / ḍamage)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556579 (0.043):
This might be formalized according to the TEI guidelines (I am
Gopadatta: Jatakamala (gopjatmu.htm.txt) 22748696 (0.044):
Re edited and translated
Jiva Gosvami: Satsamdarbha, part 4: Krsnasamdarbha (ss4_krsu.htm.txt) 14396593 (0.044):
edition appears to be earlier than the Vrindavan edition published by
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556190 (0.045):
{\statement.of.responsibility} / {\title.statement} / {edition.statement}
Punctuation marks are used to code diacritics. All diacritics are
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187342 (0.037):
Danda: / Exclamation mark is used to represent the da.n.da (vertical bar, which
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556693 (0.038):
doubling where a blank is not possible (in abbreviations, / e..g."). Thus
Bhattanarayana: Venisamhara (bhveni_u.htm.txt) 14130042 (0.045):
NOTE: This e-text is converted from Unicode Devanagari encoding.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187287 (0.045):
Thomi who has given his permission that his file be modified according to
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 974872 (0.046):
%% she finds no instructions in the South Indian Kāmika or Pauṣkara, but
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556658 (0.047):
proper function has to alternate with their function as / diacritical marks, their use as punctuation marks is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556637 (0.050):
readings within the text, the use of punctuation marks in their
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18565773 (0.050):
Pañcapāramitānirdeśa in the Mannerheim Collection
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143038 (0.051):
marrtyā. I have corrected all these unintelligible forms to martyānāṃ,
108 Buddhist stotras (bst-108u.htm.txt) 3679389 (0.051):
1) List of stotras (WITHOUT diacritics):
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 971730 (0.051):
%% (1985:362, fn.5) that the karaṇīsūtra is used to trace the box
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207354 (0.051):
attempt to eliminate a grammatically difficult matvarthīya ?
Kiranatantra, chapters 1-6 (kirtc_pu.htm.txt) 10708102 (0.051):
same concluding formula in {Nyāyama/ñjarī} Vol.1,
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27943049 (0.052):
not turn back without going to the end, remaining fixed in the will of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674653 (0.052):
Text analysis adapted to BHELA conventions:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033242 (0.053):
{interpolations} / Interpolations are treated as variants without base text"
typed in front of the letter to which they belong. This imitates
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493012 (0.017):
(1) The letters between ( ) indicate that they should be supplied. / (2) The letters which seem to be wrongly written are underlined.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557773 (0.021):
The TUSTEP format includes a reference number in front of
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006619 (0.022):
The elephant Dhanapālaka follows submissively the Buddha, dies of grief / and is reborn in the heaven of the four great kings
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 971699 (0.024):
%% making a reference to three of the śāstrasambandhas out of
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493028 (0.024):
Immediately after them suggestion is supplied between ( ).
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150918 (0.025):
gods. `The bowl from which the gods drink', he says, for he is the bowl / from which the gods drink. `O Agni, like a felly the spokes, thou dost
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977571 (0.025):
%% and which therefore probably also belonged to the caryāpāda:
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493044 (0.026):
supplied after them. This applies to the omission of the virAma.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033283 (0.026):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
Mrgendragama (=Mrgendra-Tantra) (mrgt14pu.htm.txt) 3604721 (0.026):
%% but it probably belongs to the text and is quoted as part of it
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033324 (0.026):
(may be) marked by X" at the beginning of the line (which is / meant to mark "star"--passages as e..g. in the criticial edition"
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12146040 (0.026):
[*71] adīvyaṃ has been corrected to adīvyan according to all the texts for / which this is a pratīka.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033413 (0.026):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12166248 (0.026):
[*813] There are no accent marks in the text from 8.1.61.9 through
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12166329 (0.026):
[*814] There are no accent marks in the text from 8.1.62.8 through
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556636 (0.026):
readings within the text, the use of punctuation marks in their
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27943050 (0.027):
not turn back without going to the end, remaining fixed in the will of
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17995376 (0.027):
Śroṇakoṭīviṃśa and King Bimbisāra go together to the Bamboo grove in order / to see the Buddha
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17982389 (0.027):
Devadatta decides to bring about schism in the congregation
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17983885 (0.027):
Devadatta gets stronger in his resolution to bring about the schism in the
the traditional layout of typewriters where accents etc. are
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12144884 (0.029):
[*61] cf. 5.1.12.2 Here the accent is irregularly placed on the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187561 (0.036):
accordance with the internal reference system of TUSTEP. This additional
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142701 (0.040):
[*22] Compare the unusual accents here with 5.1.1.1, priyatāṃ bhagavān
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18565778 (0.040):
Pañcapāramitānirdeśa in the Mannerheim Collection
Dramatic Fragments (buddhist) (dramfrag_tu.htm.txt) 850951 (0.042):
an additional fragment for A1 and B4 respectively, ed. Lüders SBAW 1911,
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5562215 (0.045):
(ṣection.3: Control over the senses, (i) Casting out the group of six
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17976723 (0.047):
Untrue announcement of the death of the Buddha and the birth of Ānanda
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556434 (0.048):
edition. (The conventions for inputting variants are described / below.) Proof--reading and insertion of variants was done
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558301 (0.048):
Xof: Oxford 1893. Lacunae in ch. 1 have not yet been completely / Xcopied from ed. C; the rest of ch. 14, and chs 15-17 are also
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150809 (0.048):
poets', he says, for learned people are the poets. `Quickened by the holy
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556505 (0.048):
Punctuation marks are used to code diacritics. All diacritics are / typed in front of the letter to which they belong. This imitates
Yaska: Nirukta (niruktau.htm.txt) 9527183 (0.049):
atha.uta.abhidhānaih[witḥ.their.characteristic.appellations].samyujya.havis.codayati.indrāya.vṛtraghna.indrāya.vṛtra.tura.indrāya.aṃhas.muca.iti/[786]
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27940396 (0.050):
mw.911c (cf. 1. vakṣaṇa) the groin, the pubic and iliac region...; the / thigh-joint [mw ne donne pas la réf à yāj.iii.97 mī. vaṅkṣaṇau
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18567599 (0.050):
Manuscripta Orientalia, International Journal for Oriental Manuscripta
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743836 (0.050):
corrected. In a few cases I also adopted a different reading, when / it seemed to make more sense. It is also an uncorrected version.
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5589260 (0.051):
(ḍetection of criminals through secret agents in the disguise of holy men)
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13625154 (0.051):
The establishing of lines of demarcation, boundaries, etc.,
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4440994 (0.051):
Vaidya, Poona 1969) by Arlo Griffiths (Leiden/Groningen); proof read by / Arlo Griffiths. This is the version of April 5, 2004 :h]
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5591133 (0.051):
(ṛedemption from the cutting of individual limbs) / KAZ04.10.01/ tīrtha.ghāta.granthi.bheda.ūrdhva.karāṇāṃ prathame^aparādhe
placed on dead keys and need to be typed before the character is
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186842 (0.011):
edition. There seems to be a great deal of variation in the order and
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190521 (0.011):
There seems to be a great deal of variation in the order and numbering
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033417 (0.017):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
Jiva Gosvami: Satsamdarbha, part 4: Krsnasamdarbha (ss4_krsu.htm.txt) 14396592 (0.021):
edition appears to be earlier than the Vrindavan edition published by
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557133 (0.021):
Another feature which exceeds what might be expected from a
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 976675 (0.022):
%% Brunner (1985:406, n.2) acknowledges that the above appears to be
Arcata: Hetubindutika (commentary on Dharmakirti's Hetubindu) (arhebt_u.htm.txt) 17308374 (0.023):
[422] The order of the Tib. Fol. should be 275, 277, 276 and 278 according / to the S. Mss.
Timirodghāṭana (plus short Nirvāṇakārikā at the end) (timudghu.htm.txt) 5513092 (0.023):
kaula, and clay and mosquito to the vaineya.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187284 (0.024):
Thomi who has given his permission that his file be modified according to / the input conventions
Bharata: Natyasastra (bharnatu.htm.txt) 27956909 (0.024):
(see the cluster ṅghā. ā nev ligature may be added to represent this / cluster)
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143007 (0.024):
[*31] 1946 text reads martyānṃ. The 1984 text reads martyān, assuming that / what appears to be a second r is actually a symbol for final n with one
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13144856 (0.024):
yathā haṃsadūte (50) {*This actually appears to be a mix of verses 50 51.
Srikantha: Ratnatrayapariksa (sratrppu.htm.txt) 3087642 (0.025):
NOTE also that these last two verses could be considered to be a
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187722 (0.025):
stem which would be entered / in a dictionary (lemma")."
Karatoyamahatmya (karatoau.htm.txt) 27950760 (0.026):
[COMM.: In this GRETIL version verse 85 had to be divided for technical / reasons; it should be read as one verse.]
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12144885 (0.026):
[*61] cf. 5.1.12.2 Here the accent is irregularly placed on the
Jayadeva: Gitagovinda (jaygit2u.htm.txt) 12789249 (0.026):
NOTE: {This verse does not seem to be in those editions that follow
Rupa Gosvamin: Ujjvalanilamani (ujjvni_u.htm.txt) 6549386 (0.026):
Rasārṇava sudhākara. I don't have the text with me, so I have not been / able to give / the references.
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5570668 (0.026):
(Examination of the precious articles to be received into the treasury)
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18433257 (0.026):
[*NOTE: This appears to be evidence that 8 is the original source of the
. = subscript dot (e..g. k.rta.h) / ; = superscript dot (e..g. a;nga)
? = tilda (superscript) (e..g. praj?n-a) / - = superscript hyphen (macron) (e..g. -atm-a)
! = da.n.da (or vertical bar)
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187352 (0.010):
Exclamation mark is used to represent the da.n.da (vertical bar, which
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187371 (0.032):
Sanskrit texts); the quarter of a verse (p-ada) is also marked by a ! / (i..e. vertical bar), if a
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187516 (0.051):
beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187523 (0.054):
beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a / single bar. Always after
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188141 (0.056):
and sandhis reconstituted. This version can be processed for output even
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556714 (0.057):
Similarly, since no blank can be inserted after a hyphen, the
Rupa Gosvami: Laghubhagavatamrta (laghbh_u.htm.txt) 10860901 (0.058):
śrī-hari-vaṃśe'pi (2.7.36)[* According to the critical edition, this is / 51.36 or verse 3473.
Rupa Gosvami: Laghubhagavatamrta (laghbh_u.htm.txt) 10860940 (0.058):
yet been able to find these verses in the critical or Gita Press
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187326 (0.058):
for the critical apparatus, / editorial comments, translation, annotations and indexes.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557930 (0.060):
generated (TEXTFORM). This version can be processed for output in
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556882 (0.061):
Devan-agar-i) to indicate that fact that a printed (and
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557814 (0.061):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13156687 (0.061):
text, please send us your edited version. / And, if you can, please help by donating to the cause.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033159 (0.061):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
This might be formalized according to the TEI guidelines (I am
Santaraksita: Tattvasamgraha (santts_u.htm.txt) 22310594 (0.013):
The Doctrine of the `Soul' according to the Digambara Jainas
Santaraksita: Tattvasamgraha (santts_u.htm.txt) 22311033 (0.013):
The Doctrine of the `Soul' according to the Vātsīyaputrīyas
Jiva Gosvami: Satsamdarbha, part 2: Bhagavatsamdarbha (ss2_bhgu.htm.txt) 7013244 (0.015):
the Yadavpur edition, but this doesn't seem to be necessary.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558050 (0.018):
All indexes are sorted according to the Devan-agar-i alphabet
Arcata: Hetubindutika (commentary on Dharmakirti's Hetubindu) (arhebt_u.htm.txt) 17308375 (0.019):
[422] The order of the Tib. Fol. should be 275, 277, 276 and 278 according / to the S. Mss.
Svacchandatantra [or Svacchandabhairavatantra] (svact_pu.htm.txt) 27767249 (0.026):
%% Quoted, with attribution to the Svatantra, ad /Mrg/KP/ 6:2 4 in the
Bharata: Natyasastra (bharnatu.htm.txt) 27956909 (0.029):
(see the cluster ṅghā. ā nev ligature may be added to represent this / cluster)
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13144855 (0.030):
yathā haṃsadūte (50) {*This actually appears to be a mix of verses 50 51.
Karatoyamahatmya (karatoau.htm.txt) 27950760 (0.030):
[COMM.: In this GRETIL version verse 85 had to be divided for technical / reasons; it should be read as one verse.]
Tattvasamasa, an abstract of Sāṃkhya philosophy in (23-) 25 sūtras, IN FOUR ALTERNATIVE VERSION. (tttvsamu.htm.txt) 10957927 (0.031):
ALTERNATIVE DIVISION OF THE ABOVE TEXT / according to the Sāṃkhyasūtravivaraṇa comm.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556533 (0.032):
placed on dead keys and need to be typed before the character is
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150044 (0.033):
At this point the accents resume with an udātta over mām, the last word of
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143549 (0.033):
[*40] An irregular accusative. / [*41] I was tempted to change this to indrānujam, a name for Viṣṇu,
Sardhatrisatikalottaragama (stkal_pu.htm.txt) 10469910 (0.033):
and unpublished Nepalese MSS of Saptaśatika and Dviśatika recensions, / according to Sanderson (lecture notes on Tantrasāra)
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12156827 (0.034):
[*400] This text is an example of how the 1946 edition is more reliable / for accents. In this instance it more accurately reflects the RV than the
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493035 (0.034):
corresponding, withsome variants, to the text edited by prof. N. Dutt,
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150291 (0.035):
[*225] All accent marks disappear again from this point forward and resume / at 5.1.152.5 with the word agne.
Gopathabrahmana (gopbra_u.htm.txt) 5066759 (0.035):
mss. and proposes to accept thise reading]
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187371 (0.036):
Sanskrit texts); the quarter of a verse (p-ada) is also marked by a ! / (i..e. vertical bar), if a
BUDDHIST STOTRAS (busto1_u.htm.txt) 19292773 (0.036):
Unknown Stotra (ms. found in Charkhlik at the southern route of the Silk
not sure!!) as: / {grapheme code=-diacritic=DL}
{grapheme code=.diacritic=DL} etc.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556750 (0.054):
punctuation mark in Devan-agar-i texts. / {\diacritical.marks}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033335 (0.059):
meant to mark star"--passages as e..g. in the criticial edition"
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18569526 (0.060):
Noriyuki Kudo, A Sanskrit Fragment of the Larger Prajñāpāramitā in the / Stein Collection"
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18569670 (0.060):
K. Suzuki, A Sanskrit Fragment of the Prajñāpāramitāstotra in the Stein / Collection"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556490 (0.061):
were not transliterated at all. / {\composition.history} / {diacritical.marks}:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556649 (0.061):
proper function has to alternate with their function as / diacritical marks, their use as punctuation marks is
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 577333 (0.064):
[k: ka is missing in the cr. ed. :k]
In the TEI-Guidelines ā (which makes current text
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558066 (0.024):
formatting commands for the output. / Those interested in any version or output other than the
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214764 (0.029):
sugar, and spices, but the obvious cognate śikaraṇ" current in Marathi"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187848 (0.029):
rather than -y*"
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215631 (0.030):
be / useful in determining relative chronology of the more important works of
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27940394 (0.030):
mw.911c (cf. 1. vakṣaṇa) the groin, the pubic and iliac region...; the / thigh-joint [mw ne donne pas la réf à yāj.iii.97 mī. vaṅkṣaṇau
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187313 (0.030):
explained in the following paragraphs and be made freely accessible to the / scholarly community. Any / user of the electronic version is requested to consult the printed version
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558113 (0.031):
I would appreciate if those who in using this electronic text
Vinayavastu, 15: Sayanasanavastu. (vinv15_u.htm.txt) 14808699 (0.031):
Upālin is the foremost amidst them who master and know the Vinaya. The
Vinayavastu, 15: Sayanasanavastu. (vinv15_u.htm.txt) 14810568 (0.031):
Upāli is the foremost amidst them who master and know the Vinaya. The
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 974848 (0.032):
%% Note that Brunner diagnoses the text here to be partly corrupt (she
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557812 (0.032):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
Santaraksita: Tattvasamgraha (santts_u.htm.txt) 22313352 (0.032):
Examination of the Relation between Actions and their Results: Action and
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188244 (0.032):
aadibhi.h). Members of compounds are separated. This form is the basis for / indexing.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12144879 (0.032):
[*61] cf. 5.1.12.2 Here the accent is irregularly placed on the
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615350 (0.033):
NagSū I.13 14 The reason for skipping numbers 13 and 14 is that in
illegible) is used for my -a. / Where, as in this introductory document or in comments to variant
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743838 (0.023):
corrected. In a few cases I also adopted a different reading, when / it seemed to make more sense. It is also an uncorrected version.
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743790 (0.026):
meant as a working input for myself at first, though I am willing
Prabodhananda Sarasvati Gosvami: Caitanyacandramrta (caitcanu.htm.txt) 12050389 (0.026):
There are two numbering systems for this text. The material is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556735 (0.027):
actual hyphen is written by doubling it %(p-ada--index"). / Exclamation mark is used for the da.n.da which serves as"
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214700 (0.027):
could be that it refers to bhaṭurā/baṭurā" (from "bhaṭṭhā/bhaṭṭhi" 'kiln
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006618 (,0.028):
and is reborn in the heaven of the four great kings"
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27452556 (0.028):
svāhā //: Mac. 1.5 continues with what was surely part of this formulaic / text: āgamiṣyati māriṣa māraḥ pāpīyāṃ(1.6)s tasya purata ime mantrapadā
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617770 (0.028):
svāhā //: Mac. 1.5 continues with what was surely part of this formulaic
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27943095 (0.028):
it is smeared with [31]. similarly this prince, immature in intellect,
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615350 (0.028):
NagSū I.13 14 The reason for skipping numbers 13 and 14 is that in
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12161324 (0.028):
[*734] US adds mātṛkāyām etāvad evopalabdham In the source only this much / available." / [*735] Missing in US."
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavau.htm.txt) 15225145 (0.029):
%% Several interpretations of this example are presented in \msM, but it
Mahendravarman I: Mattavilasaprahasana (mmatvipu.htm.txt) 13950402 (0.029):
(6) Unni does not make clear what the akṣara gha is substituted for or / where it is inserted.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143464 (0.029):
vareśām, to the (female) lord of boons. I chose this over the possible
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12156833 (0.029):
for accents. In this instance it more accurately reflects the RV than the
Yuktidipika, a commentary on Īśvarakṛṣṇa's Sāṃkhyakārikā (yuktdipu.htm.txt) 11262050 (0.030):
********************** Here in the Ms, a considerable portion is left / blank and it is apparent that discussion on the karikas 11 and 12 has been
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13216476 (0.030):
His mind is opened to proper syntax" or "His mind is properly opened to"
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493035 (0.031):
corresponding, withsome variants, to the text edited by prof. N. Dutt,
Santaraksita: Tattvasamgraha (santts_u.htm.txt) 22320584 (0.031):
d.)(na*)(apohaḥ)(na*)(ca*)(anvayaḥ)(a sādhāraṇe, 7th s.) [i.e., for what / is unique or specific)
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143425 (0.032):
of the text has corrupted it to ṛuṇya . In Telegu script, p and ṛ, when
readings within the text, the use of punctuation marks in their
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033283 (0.021):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615847 (0.021):
reconstructed portions of our text, would of course be -kair ṛṣi-. However
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033028 (0.021):
by opening parenthesis. In deciding about the extension of the / text thus marked, the changes generated for the text format had
Manusmrti (manu1__u.htm.txt) 21501981 (0.022):
count them in its numbering of the text, although Medhātithi gives their
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557958 (0.022):
The pausa format of the text is generated by changing all the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188185 (0.022):
The pausa format of the text is generated by changing all the characters
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215657 (0.022):
of these texts and the (apparently popular grammar) verses cited in works
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 969768 (0.023):
%% This indicates that the \CP\ is the last of the text
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 971744 (0.023):
%% to enclose the praṇava just mentioned in verse 31 and that the / %% teacher would use it while explaining maṇḍalas.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12166249 (0.023):
[*813] There are no accent marks in the text from 8.1.61.9 through
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12166330 (0.023):
[*814] There are no accent marks in the text from 8.1.62.8 through
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556850 (0.024):
should reproduce the letters of the printed text as closely as
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187631 (0.024):
The principle of transliteration" has been that the input format should / reproduce the letters of the"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557900 (0.025):
The machine references in TUSTEP are calculated from the / references in the text (REFRECHNEN).
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558140 (0.025):
intentions and methods and results; those who use this text for
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033180 (0.025):
If there are several variants for the same passage of the base / text, they are listed sequentially. The variant (or the last
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617963 (0.026):
pūrvavad yāvad: SHT 905, frag. a (fol. 28)r4ff. preserves a fully / elaborated text (i.e. without the abbreviation).
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033168 (0.026):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556656 (0.026):
diacritical marks, their use as punctuation marks is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556506 (0.026):
typed in front of the letter to which they belong. This imitates
proper function has to alternate with their function as
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492995 (0.029):
The symbols and editorial features are as follows:
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006614 (0.031):
The elephant Dhanapālaka follows submissively the Buddha, dies of grief / and is reborn in the heaven of the four great kings
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033243 (0.032):
{interpolations} / Interpolations are treated as variants without base text"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033301 (0.032):
Long interpolations may be entered as a sequence of separate
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033283 (0.034):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557173 (0.034):
buddha+carita). In case of sandhi, the + functions also as / sa.mdhi--marker, i..e. no additional sandhi--marker is added
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556902 (0.035):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033165 (0.036):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150161 (0.036):
[*223] AŚ here inserts the word iti after maśīya which marks the end of AŚ / [*224] Beginning with the words tad adya in VMP 5.1.149.8 and ending here
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556951 (0.036):
Thus, (final and initial) consonants which have undergone a
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187555 (0.038):
(i..e. line) is numbered in / accordance with the internal reference system of TUSTEP. This additional
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 975330 (0.039):
%% liṅgas given as an appendix that Bhatt holds to be from a later part of
Sukhavativyuha, Samksiptamatrka (bsu032_u.htm.txt) 17499104 (0.040):
shifted to the end of the word in order not to interfere with word search.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187669 (0.042):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186898 (,0.045):
in that edition to be interpolations. Those suspect verses have been noted"
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190575 (0.045):
considers some of the verses found in that edition to be / interpolations. Those suspect verses have been noted in the footnotes.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557789 (0.045):
a way that it agrees with the textual reference. In the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557030 (0.046):
to include some disambiguating information: / -- to half--vowels which substitute for a long vowel the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187819 (0.046):
information: / -- to half--vowels which substitute for a long vowel the diacritic for
diacritical marks, their use as punctuation marks is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556635 (0.026):
readings within the text, the use of punctuation marks in their
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556750 (0.033):
Exclamation mark is used for the da.n.da which serves as / punctuation mark in Devan-agar-i texts.
Rupa Gosvami: Laghubhagavatamrta (laghbh_u.htm.txt) 10860901 (0.034):
śrī-hari-vaṃśe'pi (2.7.36)[* According to the critical edition, this is
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 971743 (0.037):
%% to enclose the praṇava just mentioned in verse 31 and that the / %% teacher would use it while explaining maṇḍalas.
Rupa Gosvami: Laghubhagavatamrta (laghbh_u.htm.txt) 10860943 (0.037):
yet been able to find these verses in the critical or Gita Press
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033464 (0.038):
The beginning of references is marked by double exclamation mark
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7082127 (0.038):
4. Those terms whose wordhead is subject to the Sandhi rules (for example,
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187437 (0.039):
@ represents the asterisk in the printed edition which marks the editor's / (Peter Thomi) conjectures
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033242 (0.039):
{interpolations} / Interpolations are treated as variants without base text"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557002 (0.040):
the originally omitted initial a" being marked as sandhi vowel"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187791 (0.040):
originally omitted initial a" being marked as sandhi vowel (e..g. devo*"
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150104 (0.040):
[*218] This verse is not in AŚ 1.2.1. The accent marks disappear again / here with this verse and resume toward the end of text 5.1.149.8.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150285 (0.041):
[*225] All accent marks disappear again from this point forward and resume
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17980503 (0.041):
Daśabalakāśyapa teaches to Devadatta the way to obtain magical power
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033332 (0.042):
meant to mark star"--passages as e..g. in the criticial edition"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187324 (0.042):
user of the electronic version is requested to consult the printed version / for the critical apparatus,
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615087 (0.043):
close to the original text, we have supposed that the scribe's eye in all
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187366 (0.043):
Sanskrit texts); the quarter of a verse (p-ada) is also marked by a ! / (i..e. vertical bar), if a
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27449896 (0.044):
close to the original text, we have supposed that the scribe's eye in all
distinguished by a following blank (or numerals or other signs of
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5562861 (0.020):
(Ascertainment of the integrity or the absence of integrity of minister by
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7081960 (0.024):
involve a phonetic fusion or union in the basic texts. Further, compound
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033182 (0.025):
text, they are listed sequentially. The variant (or the last
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13156673 (0.025):
in the GGM forums. And if you are working closely on this or any other
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214736 (0.025):
Punjab-Jammu area, and that MW, etc. have not understood the nature of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557744 (0.026):
The input and processing of the transliterated text has been done
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556711 (0.027):
after .r.si. " is a full stop because of the following blank."
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558077 (0.030):
Those interested in any version or output other than the
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743834 (0.038):
corrected. In a few cases I also adopted a different reading, when
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033161 (0.038):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
Manusmrti (manu1__u.htm.txt) 21494276 (0.038):
[In the following numbering of ṃ, Jha's ed. have the same one with K.]
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493028 (0.039):
Immediately after them suggestion is supplied between ( ). / (3) Letters in blue and underlined are to be omitted. No suggestion is
Ahoratravratacaityasevanusamsavadana (ahovcs_u.htm.txt) 9717139 (0.039):
{E adds the following between vss. 354 and 355.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12141969 (0.039):
[*4] The published text gives the following variant which I have
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143435 (0.040):
of the text has corrupted it to ṛuṇya . In Telegu script, p and ṛ, when / following a consonant, are similar.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557965 (0.041):
The pausa format of the text is generated by changing all the / characters marked by * or + according to the sandhi rules of
DHARMAKIRTI: SAMBANDHAPARIKSA, VERSES 1-25 (dhksparu.htm.txt) 13216673 (0.041):
involve a phonetic fusion or union in the basic texts. Further, compound
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033195 (0.042):
variant if there is more than one) is closed by the closing
Gopathabrahmana (gopbra_u.htm.txt) 5063072 (0.042):
this and the following sentences]
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187516 (0.043):
beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
punctuation including parentheses, quotation marks etc.) or by
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033222 (0.022):
belong to the variant and is put inside the parentheses. The / continuation of the base text follows without intermediate blank.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033059 (0.025):
words which are identical in the base text and in the variant are / included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033266 (0.026):
siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033256 (0.028):
siglum follows immediately upon the opening parenthesis. The
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493044 (0.029):
supplied after them. This applies to the omission of the virAma.
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18000533 (0.030):
Devadatta has in his feet the sign of the wheel imprinted with red hot
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977880 (0.030):
%% as Brunner observes (1985:412, n.2), is part of the conclusion to the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033162 (0.030):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557744 (0.030):
The input and processing of the transliterated text has been done
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187569 (0.031):
reference is written / between pointed parentheses; its first and second segments correspond to
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186854 (0.031):
of the verses between the editions and the commentators. The order of the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190532 (0.031):
of the verses between the editions and the commentators. The order of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675177 (0.032):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033201 (0.034):
variant if there is more than one) is closed by the closing / parenthesis. The blank before the next word is considered to
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033009 (0.042):
The beginning of the passage for which a variant exists is marked / by opening parenthesis. In deciding about the extension of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558302 (0.043):
Xcopied from ed. C; the rest of ch. 14, and chs 15-17 are also
Sukhavativyuha, Samksiptamatrka (bsu032_u.htm.txt) 17499087 (0.046):
NOTE: Where a page break occurs within a word, the pagination mark has
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556396 (0.047):
of a cursory reading; the typed input was compared with the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033479 (0.047):
(i..e. da.n.da) and the end is marked by a single exclamation / mark. Always after a reference a new line begins.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150612 (0.047):
The complete verse is as follows (I have underlined the Sanskrit and / English that appears in the VMP text): agne mahāṅ asīty āha mahān hy eṣa
doubling where a blank is not possible (in abbreviations,
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187957 (0.029):
transliteration (but not necessarily in
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142882 (0.029):
published text indicate both the 1946 and 1984 editions."
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033161 (0.030):
by a comma (no blank) -- which does not occur in this file of
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186920 (0.030):
The parentheses in between verses contain citations for the major
Stupalaksanakarikavivecanam (stuplaku.htm.txt) 26920363 (0.030):
am quoting the fragmentary pieces of the stanzas which were included in
Radhakrsnadasa Gosvami: Sadhanadipika (sadhdipu.htm.txt) 7609822 (0.031):
[The following section is perhaps not in all manuscripts.]
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215563 (0.031):
Kārikā indicates. The iti" occuring in the line is clearly not intended"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557110 (0.032):
Blank is inserted between words wherever this is possible in / transliteration (though not necessarily in Devan-agar-i), e..g.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187949 (0.032):
Blank is inserted between words wherever this is possible in
Vidyakara: Subhasitaratnakosa (vidsripu.htm.txt) 10888481 (0.033):
/emend (with Ingalls, Vemabhūpāla, and other citations of the verse),
Vidyakara: Subhasitaratnakosa (vidsrixu.htm.txt) 16101290 (0.033):
\emend (with Ingalls, Vemabhūpāla, and other citations of the verse),
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033204 (0.034):
parenthesis. The blank before the next word is considered to
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556951 (0.034):
Thus, (final and initial) consonants which have undergone a
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187290 (0.034):
the input conventions / explained in the following paragraphs and be made freely accessible to the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556867 (0.035):
possible, i..e. that one types what one sees. However, markers / are added (in the transliteration) to what is printed (in
Mahendravarman I: Mattavilasaprahasana (mmatvipu.htm.txt) 13950384 (0.036):
(5) Or is it upādhaassa in K? The note in my edition is not clearly
Jayadeva: Gitagovinda (jaygit2u.htm.txt) 12789252 (0.037):
NOTE: {This verse does not seem to be in those editions that follow
Prabodhananda Sarasvati Gosvami: Caitanyacandramrta (caitcanu.htm.txt) 12050412 (0.037):
Those numbers are given in brackets. The editions used were:
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207286 (0.037):
clearly indicate that sa tu is not a part of the sūtra for them.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12173546 (0.038):
[*931] VMP omits devo devam satyam indraṃ, which is in RV, and has = in / its place in the text.
e..g.). Thus, the dots in .r.s.i are diacritics, but the dot
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187289 (0.020):
Thomi who has given his permission that his file be modified according to / the input conventions / explained in the following paragraphs and be made freely accessible to the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186922 (0.027):
The parentheses in between verses contain citations for the major
Karatoyamahatmya (karatoau.htm.txt) 27950760 (0.030):
[COMM.: In this GRETIL version verse 85 had to be divided for technical / reasons; it should be read as one verse.]
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187429 (0.031):
Other markers: / @ represents the asterisk in the printed edition which marks the editor's
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 562625 (0.031):
[k: Pāda b begins with three stars in the original, probably marking
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006619 (0.032):
The elephant Dhanapālaka follows submissively the Buddha, dies of grief / and is reborn in the heaven of the four great kings
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557899 (0.033):
The machine references in TUSTEP are calculated from the / references in the text (REFRECHNEN).
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27943050 (0.033):
not turn back without going to the end, remaining fixed in the will of
BUDDHIST STOTRAS (busto1_u.htm.txt) 19294048 (0.033):
Saṅghastotrastava (Schlingloff 1955: 92-94, including the additions / of Pauly in JA 1957: 292 ff.)
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977863 (0.033):
%% Some quoted fragments not found in the printed editions are gathered
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977837 (0.034):
%% the two extra transcripts consulted by Mme Brunner end in the / %% middle of the commentary on \CP\ 130. Only some of them add a colophon.
Bower Manuscript. (bowermsu.htm.txt) 18509223 (0.034):
off, was inscribed with the commencement of the Mayūra Jātaka. The lost
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186855 (0.034):
of the verses between the editions and the commentators. The order of the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190533 (0.034):
of the verses between the editions and the commentators. The order of
Asvalayana-Srautasutra (asvss_u.htm.txt) 8415094 (0.035):
(soma: sutyā day: midday: niṣkevalya.śastra)(the most Important Hymn in / the midday Offeriṅg. mylius.p.306.n.127.)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557812 (0.036):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674651 (0.036):
Text analysis adapted to BHELA conventions:
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27452605 (0.036):
but a fully elaborated version thereof (i.e. without the abbreviation
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617820 (0.036):
Mac. MS, but a fully elaborated version thereof (i.e. without the / abbreviation pūrvavad yāvad).
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188122 (0.036):
The text format represent the conventionally transliterated text without
after .r.si. is a full stop because of the following blank.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12158839 (0.021):
[*453] US has the normal visarga before an initial `s' of the following
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033230 (0.024):
continuation of the base text follows without intermediate blank.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143435 (0.024):
of the text has corrupted it to ṛuṇya . In Telegu script, p and ṛ, when / following a consonant, are similar.
Manusmrti (manu1__u.htm.txt) 21494275 (0.027):
[In the following numbering of ṃ, Jha's ed. have the same one with K.]
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7081991 (0.027):
hyphenated elements originally form a compound word) with the following / exceptions:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556663 (0.027):
distinguished by a following blank (or numerals or other signs of
Ahoratravratacaityasevanusamsavadana (ahovcs_u.htm.txt) 9717138 (0.028):
{E adds the following between vss. 354 and 355.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12141970 (0.028):
[*4] The published text gives the following variant which I have
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977513 (0.029):
%% The above bracketed portion is presumably an addition of the editor; / %% what follows below is a fragment transmitted `au début du Yogapāda'
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 973427 (0.031):
%% Brunner has followed the reading of 2 IFP transcripts
Gopathabrahmana (gopbra_u.htm.txt) 5063070 (0.032):
this and the following sentences]
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186872 (0.032):
found in the Kāvya-saṅgraha forms the backbone of the order of the verses
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cau.htm.txt) 23221235 (0.033):
%% Brunner has followed the reading of 2 IFP transcripts
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17996093 (0.033):
Śroṇakoṭīviṃśa follows the advice of the Buddha, and in a short time
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033412 (0.033):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556508 (0.034):
typed in front of the letter to which they belong. This imitates
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556670 (0.034):
distinguished by a following blank (or numerals or other signs of / punctuation including parentheses, quotation marks etc.) or by
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5562861 (0.035):
(Ascertainment of the integrity or the absence of integrity of minister by
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556907 (0.035):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of / a word
Similarly, since no blank can be inserted after a hyphen, the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033231 (0.036):
continuation of the base text follows without intermediate blank.
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 569789 (0.039):
automatically inserted line counter differs from the printed one for the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033160 (0.039):
by a comma (no blank) -- which does not occur in this file of / course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556663 (0.041):
distinguished by a following blank (or numerals or other signs of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556683 (0.043):
punctuation including parentheses, quotation marks etc.) or by / doubling where a blank is not possible (in abbreviations,
Tarkarahasya (tarkrsau.htm.txt) 24343687 (0.043):
[477] `anumeyaviparīte' not included in Ms & Sh, but tentatively inserted / by the present writer. Cf. note 44 above.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143435 (0.044):
of the text has corrupted it to ṛuṇya . In Telegu script, p and ṛ, when / following a consonant, are similar.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557818 (0.044):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12141970 (0.045):
[*4] The published text gives the following variant which I have
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4410170 (0.047):
[k: B2 inserts *947 after the first occurrence of 9ab :k]
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215625 (0.047):
frequently contain citations and newly composed mnemonic verses which can / be / useful in determining relative chronology of the more important works of
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142560 (0.050):
[*15] The consonant g is occasionally inserted into the text to indicate
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150150 (0.051):
[*223] AŚ here inserts the word iti after maśīya which marks the end of AŚ
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4071494 (0.051):
%% the anyārtha is ``effected by the vi [in vijahruḥ]. Apparently this"
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493539 (0.053):
The legal questions arising from vivāda and anavavāda can be settled in / two and three ways respectively. The smṛtivinaya
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032857 (0.053):
Indian poet of the early second century after Christ. Sanskrit
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7081979 (0.055):
divided into their shortest constitutive elements (we use a hyphen to / indicate that / hyphenated elements originally form a compound word) with the following
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187351 (0.055):
Exclamation mark is used to represent the da.n.da (vertical bar, which / serves as punctuation mark in
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12144336 (0.055):
[*53] The double g, presumably inserted here as recitation guide, is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556572 (0.056):
! = da.n.da (or vertical bar) / This might be formalized according to the TEI guidelines (I am
actual hyphen is written by doubling it %(p-ada--index).
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033196 (0.024):
variant if there is more than one) is closed by the closing
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187885 (0.024):
been substituted by the a" is added (e..g. lokae* eva
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187366 (0.024):
Sanskrit texts); the quarter of a verse (p-ada) is also marked by a !
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033116 (0.026):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557093 (0.027):
In case of double sandhi" the sandhi is marked by double "**"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187913 (0.027):
In case of double sandhi" the sandhi is marked by double ** (e..g. / sa**eva in case of "saiva" instead"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187374 (0.029):
Sanskrit texts); the quarter of a verse (p-ada) is also marked by a ! / (i..e. vertical bar), if a
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187515 (0.030):
beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557965 (0.030):
The pausa format of the text is generated by changing all the / characters marked by * or + according to the sandhi rules of
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150611 (0.031):
The complete verse is as follows (I have underlined the Sanskrit and / English that appears in the VMP text): agne mahāṅ asīty āha mahān hy eṣa
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207180 (0.031):
They have been supplied here by the editor.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557958 (0.031):
The pausa format of the text is generated by changing all the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188185 (0.031):
The pausa format of the text is generated by changing all the characters
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675357 (0.031):
The beginning of references is marked by double exclamation mark
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033261 (0.033):
siglum follows immediately upon the opening parenthesis. The / siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033463 (0.033):
The beginning of references is marked by double exclamation mark
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033475 (0.034):
(i..e. da.n.da) and the end is marked by a single exclamation
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006616 (0.034):
The elephant Dhanapālaka follows submissively the Buddha, dies of grief / and is reborn in the heaven of the four great kings
Exclamation mark is used for the da.n.da which serves as
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187346 (0.016):
Exclamation mark is used to represent the da.n.da (vertical bar, which
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556613 (0.027):
In the TEI-Guidelines ā" (which makes current text / illegible) is used for my "-a"."
Santaraksita: Tattvasamgraha (santts_u.htm.txt) 22320584 (0.028):
d.)(na*)(apohaḥ)(na*)(ca*)(anvayaḥ)(a sādhāraṇe, 7th s.) [i.e., for what / is unique or specific)
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188240 (0.031):
aadibhi.h). Members of compounds are separated. This form is the basis for / indexing.
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615350 (0.032):
NagSū I.13 14 The reason for skipping numbers 13 and 14 is that in
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12172932 (0.032):
that reads: udutyaṃ citram, which is the only part missing in an otherwise
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033471 (0.033):
The beginning of references is marked by double exclamation mark / (i..e. da.n.da) and the end is marked by a single exclamation
Vinayavastu, 15: Sayanasanavastu. (vinv15_u.htm.txt) 14808699 (0.033):
Upālin is the foremost amidst them who master and know the Vinaya. The
Vinayavastu, 15: Sayanasanavastu. (vinv15_u.htm.txt) 14810568 (0.033):
Upāli is the foremost amidst them who master and know the Vinaya. The
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006618 (0.034):
and is reborn in the heaven of the four great kings
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12144879 (0.035):
[*61] cf. 5.1.12.2 Here the accent is irregularly placed on the
Karatoyamahatmya (karatoau.htm.txt) 27950758 (0.036):
[COMM.: In this GRETIL version verse 85 had to be divided for technical / reasons; it should be read as one verse.]
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617769 (0.036):
svāhā //: Mac. 1.5 continues with what was surely part of this formulaic
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12147626 (0.037):
[*98] Question mark appears in the VMP text and also in the following
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143460 (0.037):
vareśām, to the (female) lord of boons. I chose this over the possible / vareṣām since in the Telegu script ḷ is very similar to ś. Also the
Yuktidipika, a commentary on Īśvarakṛṣṇa's Sāṃkhyakārikā (yuktdipu.htm.txt) 11262044 (0.037):
********************** Here in the Ms, a considerable portion is left / blank and it is apparent that discussion on the karikas 11 and 12 has been
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557812 (0.038):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6482838 (0.039):
Buddha's doctrine is addressed also to women.
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493313 (0.039):
The Buddha at Kapilavastu. King śuddhodana listens to Buddha's sermons / Buddha's doctrine is addressed also to women. The queen Mahāprajāvatī asks
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187353 (0.041):
Exclamation mark is used to represent the da.n.da (vertical bar, which
punctuation mark in Devan-agar-i texts.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187357 (0.024):
Exclamation mark is used to represent the da.n.da (vertical bar, which / serves as punctuation mark in
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188150 (0.032):
and sandhis reconstituted. This version can be processed for output even / in Devan-agar-i with
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032947 (0.032):
Annotations by the editor(s) of the edition which served as
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187342 (0.034):
Exclamation mark is used to represent the da.n.da (vertical bar, which
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615087 (0.036):
close to the original text, we have supposed that the scribe's eye in all
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187536 (0.036):
In addition to the reference as given in the printed text, each sentence
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27452594 (0.037):
both appear to include not only the text as represented in the Mac. MS,
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617809 (0.037):
frag. b both appear to include not only the text as represented in the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557119 (0.038):
transliteration (though not necessarily in Devan-agar-i), e..g.
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17994374 (0.038):
Bimbisāra's life but fails in the attempt
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006616 (0.039):
The elephant Dhanapālaka follows submissively the Buddha, dies of grief / and is reborn in the heaven of the four great kings
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187653 (0.039):
However, to what is printed (in / Devan-agar-i) markers are added (in the transliteration) to mark sandhi
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12147628 (0.040):
[*98] Question mark appears in the VMP text and also in the following
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556879 (0.042):
are added (in the transliteration) to what is printed (in / Devan-agar-i) to indicate that fact that a printed (and
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556637 (0.043):
readings within the text, the use of punctuation marks in their / proper function has to alternate with their function as
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556650 (0.043):
proper function has to alternate with their function as / diacritical marks, their use as punctuation marks is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558053 (0.046):
All indexes are sorted according to the Devan-agar-i alphabet
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743874 (0.046):
and others, which marks sandhi and composita. Only personal / names are never marked as composita in this input.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150025 (0.047):
[*212] Beginning with 5.1.149.1 there are no accent marks in the text / until the third to last word of 5.1.149.4, where 'ham has a svarita mark.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033332 (0.048):
meant to mark star"--passages as e..g. in the criticial edition"
{\diacritical.marks} / {editorial.notes}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032919 (0.0):
{series} Anecdota Oxoniensia, Aryan Series,Part VII / {editorial.notes}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556651 (0.033):
proper function has to alternate with their function as / diacritical marks, their use as punctuation marks is
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187437 (0.047):
@ represents the asterisk in the printed edition which marks the editor's
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556879 (0.048):
are added (in the transliteration) to what is printed (in / Devan-agar-i) to indicate that fact that a printed (and
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033382 (0.049):
Schematic patterns: / {\omissions} / {\variae.lectiones} / {\analysis}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032971 (0.050):
lacunae etc.) which are part of the printed edition are enclosed / in pointed parentheses. / {\editorial.notes}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556637 (0.051):
readings within the text, the use of punctuation marks in their / proper function has to alternate with their function as
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556965 (0.051):
sandhi change in the text are marked by *". Similarly
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187740 (0.051):
Thus, consonants which have undergone a sandhi change in the text are / marked by *. Similarly, final
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187653 (0.051):
However, to what is printed (in / Devan-agar-i) markers are added (in the transliteration) to mark sandhi
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492995 (0.053):
The symbols and editorial features are as follows:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556599 (0.055):
{grapheme code=."diacritic="DL"} etc. / In the TEI-Guidelines "ā" (which makes current text"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033332 (0.056):
meant to mark star"--passages as e..g. in the criticial edition"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558049 (0.056):
All indexes are sorted according to the Devan-agar-i alphabet
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188148 (0.056):
and sandhis reconstituted. This version can be processed for output even / in Devan-agar-i with
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18569526 (0.056):
Stein Collection
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032927 (0.0):
{series} Anecdota Oxoniensia, Aryan Series,Part VII / {editorial.notes} / Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032936 (0.0):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492955 (0.004):
on the manuscript of the transliteration of the AbhisamAcArika Dharma of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033136 (0.005):
that purpose in the transliteration). Several sigla are separated
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032950 (0.008):
source of the transliteration (e..g. conjectures, markers for
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556835 (0.011):
The principle of transliteration" has been that the input format"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187617 (0.011):
The principle of transliteration" has been that the input format should"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187767 (0.012):
In case of vowel sandhi the above--mentioned principle of transliteration
Jayaraksita: Sphutartha Srighanacarasamgrahatika (jsphustu.htm.txt) 5494889 (0.014):
The transliteration emulates the conventions of Nagari script.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557873 (0.019):
Any of the transliterated versions (i..e. ed. Johnston or ed.
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13651504 (0.020):
been edited and restored with the aid of the Tibetan translation by Prof.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557947 (0.021):
Devan-agar-i with programs which work on the basis of / transliterated input (e..g. TeX).
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188159 (0.021):
programs which work on the basis of transliterated input (e..g. TeX). With
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557747 (0.022):
The input and processing of the transliterated text has been done
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558082 (0.023):
Those interested in any version or output other than the / transliterated input format with variants may contact:
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188064 (0.029):
Colophones which are part of the printed edition are enclosed by double
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 530162 (0.029):
Utz Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner;
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 530665 (0.029):
Utz Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4383554 (0.029):
Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4385991 (0.029):
Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner; March
are enclosed in square brackets. / Annotations by the editor(s) of the edition which served as
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032947 (0.0):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033137 (0.011):
that purpose in the transliteration). Several sigla are separated
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188067 (0.016):
Colophones which are part of the printed edition are enclosed by double
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032963 (0.021):
lacunae etc.) which are part of the printed edition are enclosed
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032984 (0.021):
Colophons which are part of the printed edition are enclosed by
Jayaraksita: Sphutartha Srighanacarasamgrahatika (jsphustu.htm.txt) 5494889 (0.021):
The transliteration emulates the conventions of Nagari script.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557113 (0.022):
Blank is inserted between words wherever this is possible in / transliteration (though not necessarily in Devan-agar-i), e..g.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187951 (0.022):
Blank is inserted between words wherever this is possible in / transliteration (but not necessarily in
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187436 (0.023):
@ represents the asterisk in the printed edition which marks the editor's
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187240 (0.024):
The text transliterated is based on a file which represents the text as
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186854 (0.024):
of the verses between the editions and the commentators. The order of the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190532 (0.024):
of the verses between the editions and the commentators. The order of
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187487 (0.026):
parentheses are put in square brackets. / References:
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27452594 (0.026):
both appear to include not only the text as represented in the Mac. MS,
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617809 (0.026):
frag. b both appear to include not only the text as represented in the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556965 (0.028):
sandhi change in the text are marked by *". Similarly
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187741 (0.028):
Thus, consonants which have undergone a sandhi change in the text are / marked by *. Similarly, final
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033163 (0.028):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
Prabodhananda Sarasvati Gosvami: Caitanyacandramrta (caitcanu.htm.txt) 12050407 (0.029):
Those numbers are given in brackets. The editions used were:
source of the transliteration (e..g. conjectures, markers for
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032952 (0.0):
Annotations by the editor(s) of the edition which served as
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032959 (0.0):
source of the transliteration (e..g. conjectures, markers for
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492955 (0.007):
on the manuscript of the transliteration of the AbhisamAcArika Dharma of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032932 (0.008):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033135 (0.015):
that purpose in the transliteration). Several sigla are separated
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556836 (0.015):
The principle of transliteration" has been that the input format"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187618 (0.015):
The principle of transliteration" has been that the input format should"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187767 (0.017):
In case of vowel sandhi the above--mentioned principle of transliteration
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187240 (0.023):
The text transliterated is based on a file which represents the text as
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557946 (0.025):
Devan-agar-i with programs which work on the basis of / transliterated input (e..g. TeX).
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18433260 (0.025):
[*NOTE: This appears to be evidence that 8 is the original source of the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187933 (0.026):
There is one case of vowel sandhi across the pada separator (5.61/1) which / is transliterated as follows:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557746 (0.027):
The input and processing of the transliterated text has been done
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13651503 (0.027):
been edited and restored with the aid of the Tibetan translation by Prof.
Kiranatantra, chapters 1-6 (kirtc_pu.htm.txt) 10713865 (0.027):
footnote to the translation of the latter.} / na pratyavāyaphalebhyasteṣāṃ mokṣa ityarthaḥ|
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27452594 (0.028):
both appear to include not only the text as represented in the Mac. MS,
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617809 (0.028):
frag. b both appear to include not only the text as represented in the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558079 (0.028):
Those interested in any version or output other than the / transliterated input format with variants may contact:
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977838 (0.030):
%% the two extra transcripts consulted by Mme Brunner end in the / %% middle of the commentary on \CP\ 130. Only some of them add a colophon.
Bower Manuscript. (bowermsu.htm.txt) 18509212 (0.030):
r: The obverse of this leaf
lacunae etc.) which are part of the printed edition are enclosed
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032965 (0.0):
source of the transliteration (e..g. conjectures, markers for / lacunae etc.) which are part of the printed edition are enclosed
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032982 (5.960):
Colophons which are part of the printed edition are enclosed by
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188066 (5.960):
Colophones which are part of the printed edition are enclosed by double
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187434 (0.012):
@ represents the asterisk in the printed edition which marks the editor's
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674875 (0.021):
Colophons which are part of the printed edition are enclosed by
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032943 (0.021):
Annotations by the editor(s) of the edition which served as
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187465 (0.024):
slightly from where it is / placed in the printed edition.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187540 (0.025):
In addition to the reference as given in the printed text, each sentence
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187472 (0.026):
Passages which in the printed text and//or in the file appear in
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556850 (0.030):
should reproduce the letters of the printed text as closely as
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187631 (0.030):
reproduce the letters of the / printed text as closely as possible, i.e. that one types what one sees.
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207289 (0.032):
clearly indicate that sa tu is not a part of the sūtra for them.
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616435 (0.035):
contains a colophon for which see Transliteration, Canonical Text, V. Cf.
Varahamihira: Brhatsamhita (brhats_u.htm.txt) 10202202 (0.035):
Varitants for the part beginning with * are supplied in [ ] .
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558302 (0.039):
Xcopied from ed. C; the rest of ch. 14, and chs 15-17 are also
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 569795 (0.041):
automatically inserted line counter differs from the printed one for the / rest of this appendix. :k]
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 562626 (0.041):
[k: Pāda b begins with three stars in the original, probably marking / lacuna. The numbering of * passages continues from app. 20. :k]
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143015 (0.043):
what appears to be a second r is actually a symbol for final n with one
Vimalamitra(?): Abhidharmadipa, Karikas: 1-383 only! (vabhdilu.htm.txt) 14824470 (0.045):
[for 384-597 see alternative GRETIL version]
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033026 (0.047):
text thus marked, the changes generated for the text format had
in pointed parentheses. / {\editorial.notes}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032974 (0.0):
lacunae etc.) which are part of the printed edition are enclosed
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033062 (0.028):
words which are identical in the base text and in the variant are / included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188066 (0.030):
Colophones which are part of the printed edition are enclosed by double
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032990 (0.033):
Colophons which are part of the printed edition are enclosed by
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187433 (0.034):
@ represents the asterisk in the printed edition which marks the editor's
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033257 (0.041):
siglum follows immediately upon the opening parenthesis. The / siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187569 (0.042):
reference is written / between pointed parentheses; its first and second segments correspond to
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674905 (0.042):
The beginning of the passage for which a variant exists is marked / by opening parenthesis. In deciding about the extension of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556753 (0.050):
{\diacritical.marks} / {editorial.notes}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033220 (0.053):
belong to the variant and is put inside the parentheses. The / continuation of the base text follows without intermediate blank.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033009 (0.053):
The beginning of the passage for which a variant exists is marked / by opening parenthesis. In deciding about the extension of the
{colophons} / Colophons which are part of the printed edition are enclosed by
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032980 (0.0):
lacunae etc.) which are part of the printed edition are enclosed / in pointed parentheses.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032991 (0.0):
Colophons which are part of the printed edition are enclosed by
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032963 (5.960):
lacunae etc.) which are part of the printed edition are enclosed
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188067 (5.960):
Colophones which are part of the printed edition are enclosed by double
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187434 (0.014):
@ represents the asterisk in the printed edition which marks the editor's
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674876 (0.021):
Colophons which are part of the printed edition are enclosed by
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032943 (0.021):
Annotations by the editor(s) of the edition which served as
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616567 (0.030):
which is the only extant MS that preserves, almost entirely, that part of / the appendix not found in the Pelliot/Stein MS. Because our reconstruction
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977880 (0.030):
%% as Brunner observes (1985:412, n.2), is part of the conclusion to the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556773 (0.033):
are enclosed in square brackets. / Annotations by the editor(s) of the edition which served as
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 529869 (0.036):
Utz Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner.
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 530159 (0.036):
Utz Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner;
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4378684 (0.036):
Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4380086 (0.036):
Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner;
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4385991 (0.036):
Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner; March
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556689 (0.044):
doubling where a blank is not possible (in abbreviations, / e..g."). Thus
double square brackets. / {\colophons}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032990 (0.0):
Colophons which are part of the printed edition are enclosed by
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188069 (0.008):
Colophones which are part of the printed edition are enclosed by double
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032935 (0.023):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration / are enclosed in square brackets.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032975 (0.023):
in pointed parentheses. / {\editorial.notes} / {colophons}
{analysis} / {sandhi} / The principle of transliteration has been that the input format
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187620 (0.0):
are numbered by hundreds, with the zeros on the right margin not being / printed: 1.1/1(00), / 1.2 Sandhi / The principle of transliteration" has been that the input format should"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187628 (0.0):
The principle of transliteration" has been that the input format should"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032930 (0.011):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492955 (0.011):
on the manuscript of the transliteration of the AbhisamAcArika Dharma of
Jayaraksita: Sphutartha Srighanacarasamgrahatika (jsphustu.htm.txt) 5494888 (0.013):
The transliteration emulates the conventions of Nagari script.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187767 (0.013):
In case of vowel sandhi the above--mentioned principle of transliteration
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032950 (0.015):
Annotations by the editor(s) of the edition which served as / source of the transliteration (e..g. conjectures, markers for
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557751 (0.018):
The input and processing of the transliterated text has been done
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033135 (0.019):
that purpose in the transliteration). Several sigla are separated
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557063 (0.019):
visarga), then the original vowel which has been substituted by
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187880 (0.019):
-- if final a" in sandhi does not stand for "a.h" (with visarga)
Matsyapurana, Adhyayas 1-176 (mtp176pu.htm.txt) 8835571 (0.022):
The transliteration emulates Devanagari script.
Sukhavativyuha, Samksiptamatrka (bsu032_u.htm.txt) 17499089 (0.022):
NOTE: Where a page break occurs within a word, the pagination mark has / been / shifted to the end of the word in order not to interfere with word search.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556930 (0.023):
out of context (vigraha). Note that this pausa form need not be
Bhaisajyavastu of the Vinayavastvagama of the Mulasarvastivadin [Vastu 6] (vinv_06u.htm.txt) 9490266 (0.023):
[folios 181 198 are missing; the remaining portion has been taken from
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557873 (0.023):
Any of the transliterated versions (i..e. ed. Johnston or ed.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12149130 (0.023):
second line of this verse the first line of chapter 133. The numbering has / been adjusted so that the complete verse now comes at the end of chapter
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12149258 (0.023):
second line of this verse the first line of chapter 134. The numbering has / been adjusted so that the complete verse now comes at the end of chapter
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12149393 (0.023):
second line of this verse the first line of chapter 135. The numbering has / been adjusted so that the complete verse now comes at the end of chapter
should reproduce the letters of the printed text as closely as
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187637 (0.0):
The principle of transliteration" has been that the input format should"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187241 (0.018):
The text transliterated is based on a file which represents the text as
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187472 (0.019):
Passages which in the printed text and//or in the file appear in
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 969769 (0.022):
%% This indicates that the \CP\ is the last of the text
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187541 (0.022):
In addition to the reference as given in the printed text, each sentence
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557958 (0.023):
The pausa format of the text is generated by changing all the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188185 (0.023):
The pausa format of the text is generated by changing all the characters
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033019 (0.023):
by opening parenthesis. In deciding about the extension of the / text thus marked, the changes generated for the text format had
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033031 (0.024):
text thus marked, the changes generated for the text format had
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215657 (0.024):
of these texts and the (apparently popular grammar) verses cited in works
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cau.htm.txt) 23217576 (0.024):
%% This indicates that the \CP\ is the last of the text / athāto deśikādīnāṃ $ sāmānyācārasaṃgrahaḥ &
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556632 (0.024):
readings within the text, the use of punctuation marks in their
Stupalaksanakarikavivecanam (stuplaku.htm.txt) 26920363 (0.025):
am quoting the fragmentary pieces of the stanzas which were included in / the text portion of folio 2a,b.
Manusmrti (manu1__u.htm.txt) 21501982 (0.025):
count them in its numbering of the text, although Medhātithi gives their
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187322 (0.026):
user of the electronic version is requested to consult the printed version / for the critical apparatus,
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616234 (0.026):
P.S. Bleu 67(3)r4ff. preserves a fully elaborated text instead of this
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27452594 (0.026):
both appear to include not only the text as represented in the Mac. MS,
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617809 (0.026):
frag. b both appear to include not only the text as represented in the
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616565 (0.026):
which is the only extant MS that preserves, almost entirely, that part of / the appendix not found in the Pelliot/Stein MS. Because our reconstruction
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556395 (0.027):
The text of the Johnston edition was transliterated on the basis / of a cursory reading; the typed input was compared with the
possible, i..e. that one types what one sees. However, markers
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187647 (0.0):
printed text as closely as possible, i.e. that one types what one sees.
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27942872 (0.027):
doivent être affectés to guardianship of (places of) recreation inside / (the palace) as well as outside..." [kangle vol.2 p.20] (kāmopadhā-śuddhān"
Kasyapaparivartasutra (kasyparu.htm.txt) 9785878 (0.032):
foll. 34-36 (KP-SI P/2) are lost. However, in fact there are only two
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7082173 (0.033):
This database is quite a tentative one, and I must admit that there are a
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143015 (0.034):
what appears to be a second r is actually a symbol for final n with one
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27941314 (0.035):
uparūpakas or minor dramatic entertainments (described as a piece in one / act, consisting chiefly of singing and dancing by one male and 7, 8 or 10
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616563 (0.035):
which is the only extant MS that preserves, almost entirely, that part of
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615087 (0.036):
close to the original text, we have supposed that the scribe's eye in all
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27451356 (0.036):
which is the only extant MS that preserves, almost entirely, that part of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033193 (0.036):
variant if there is more than one) is closed by the closing
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033168 (0.036):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556965 (0.037):
sandhi change in the text are marked by *". Similarly
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187741 (0.037):
marked by *. Similarly, final / vowels which have changed due to sandhi are marked by * (e..g. -as-id*
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033026 (0.037):
text thus marked, the changes generated for the text format had
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13640776 (0.038):
[Here there is a gap of about one leaf due to an error of the scribe. The
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033129 (0.038):
single capital letter (capital letters are used exclusively for
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493027 (0.040):
Immediately after them suggestion is supplied between ( ). / (3) Letters in blue and underlined are to be omitted. No suggestion is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557444 (0.044):
variant if there is more than one) is closed by the closing
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556689 (0.044):
doubling where a blank is not possible (in abbreviations, / e..g."). Thus
are added (in the transliteration) to what is printed (in
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187658 (0.0):
printed text as closely as possible, i.e. that one types what one sees. / However, to what is printed (in
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557119 (0.011):
Blank is inserted between words wherever this is possible in / transliteration (though not necessarily in Devan-agar-i), e..g.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187953 (0.012):
Blank is inserted between words wherever this is possible in / transliteration (but not necessarily in
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033135 (0.017):
that purpose in the transliteration). Several sigla are separated
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032935 (0.017):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492955 (0.018):
on the manuscript of the transliteration of the AbhisamAcArika Dharma of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032949 (0.020):
source of the transliteration (e..g. conjectures, markers for
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033500 (0.021):
{what} transliteration, entry of variants; cursory proof--reading
Kiranatantra, chapters 1-6 (kirtc_pu.htm.txt) 10713863 (0.021):
footnote to the translation of the latter.}
Jayaraksita: Sphutartha Srighanacarasamgrahatika (jsphustu.htm.txt) 5494889 (0.023):
The transliteration emulates the conventions of Nagari script.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187617 (0.024):
The principle of transliteration" has been that the input format should"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556835 (0.025):
The principle of transliteration" has been that the input format"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556472 (0.025):
passages in Cowell at the beginning of the poem were not / transliterated completely, and the additional chapters at the end
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556770 (0.026):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration / are enclosed in square brackets.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187200 (0.026):
Introduction to transliterated text of Ghera.n.dasa.mhit-a, ed. Peter
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187933 (0.027):
There is one case of vowel sandhi across the pada separator (5.61/1) which / is transliterated as follows:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558083 (0.027):
Those interested in any version or output other than the / transliterated input format with variants may contact:
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187767 (0.028):
In case of vowel sandhi the above--mentioned principle of transliteration
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188077 (0.028):
The text transliterated according to the above conventions constitutes
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557914 (0.028):
The text format (i..e. the conventionally transliterated text / without markers; with compounds and sandhis reconstituted) can be
Devan-agar-i) to indicate that fact that a printed (and
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187654 (0.0):
printed text as closely as possible, i.e. that one types what one sees. / However, to what is printed (in
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18001191 (0.021):
Devadatta perceives that the workmen and the mechanic too ran away, and
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207281 (0.023):
clearly indicate that sa tu is not a part of the sūtra for them.
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18433258 (0.023):
[*NOTE: This appears to be evidence that 8 is the original source of the
Yuktidipika, a commentary on Īśvarakṛṣṇa's Sāṃkhyakārikā (yuktdipu.htm.txt) 11262051 (0.024):
blank and it is apparent that discussion on the karikas 11 and 12 has been
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187624 (0.026):
The principle of transliteration" has been that the input format should"
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143007 (0.026):
[*31] 1946 text reads martyānṃ. The 1984 text reads martyān, assuming that / what appears to be a second r is actually a symbol for final n with one
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557788 (0.027):
a way that it agrees with the textual reference. In the
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615351 (0.028):
NagSū I.13 14 The reason for skipping numbers 13 and 14 is that in
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7081980 (0.029):
divided into their shortest constitutive elements (we use a hyphen to / indicate that / hyphenated elements originally form a compound word) with the following
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493052 (0.029):
(4) The letters between [ ] indicate that they are obscure.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12157184 (0.029):
chapter 26. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12164204 (0.029):
chapter 17. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12165164 (0.029):
chapter 42. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12165401 (0.029):
chapter 47. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12165473 (0.029):
chapter 48. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12168269 (0.029):
chapter 97. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12168338 (0.029):
chapter 98. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12169073 (0.029):
chapter 117. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12169317 (0.029):
chapter 124. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
consequently typed) letter has undergone some sandhi change.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187734 (0.023):
Thus, consonants which have undergone a sandhi change in the text are
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18020814 (0.049):
Devadatta is gained over the nihilistic doctrine of Pūraṇa Kāśyapa
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556540 (0.049):
placed on dead keys and need to be typed before the character is / typed. / . = subscript dot (e..g. k.rta.h)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556695 (0.052):
e..g."). Thus
Dramatic Fragments (buddhist) (dramfrag_tu.htm.txt) 850951 (0.056):
an additional fragment for A1 and B4 respectively, ed. Lüders SBAW 1911,
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214727 (0.058):
Punjab-Jammu area, and that MW, etc. have not understood the nature of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556524 (0.060):
the traditional layout" of typewriters where accents etc. are"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187664 (0.062):
Devan-agar-i) markers are added (in the transliteration) to mark sandhi / changes. / A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18021600 (0.064):
underneath his nails with a deadly poison, intending to scratch the
A sandhi change is defined with regard to the pausa form of
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187678 (0.0):
Devan-agar-i) markers are added (in the transliteration) to mark sandhi / changes. / A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033207 (,0.016):
parenthesis. The blank before the next word is considered to"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556931 (0.017):
out of context (vigraha). Note that this pausa form need not be
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18019853 (0.019):
King Ajātaśatru, repented of the murdering of his father is finally gained / over to the Buddha creed
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186872 (0.024):
found in the Kāvya-saṅgraha forms the backbone of the order of the verses
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7081991 (0.024):
hyphenated elements originally form a compound word) with the following / exceptions:
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187704 (0.025):
of nouns this pausa form is normally not identical with the declensional
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12158838 (0.025):
[*453] US has the normal visarga before an initial `s' of the following
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977879 (0.025):
%% as Brunner observes (1985:412, n.2), is part of the conclusion to the
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17983867 (0.026):
The monks inform the Buddha of the result of the motion (jñapti).
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033088 (0.026):
joined to the preceding word in vowel sandhi. Thus we write ..."
DHARMAKIRTI: SAMBANDHAPARIKSA, VERSES 1-25 (dhksparu.htm.txt) 13216703 (0.027):
hyphenated elements originally form a compound word) with the following
Jiva Gosvami: Satsamdarbha, part 4: Krsnasamdarbha (ss4_krsu.htm.txt) 14396591 (0.027):
edition appears to be earlier than the Vrindavan edition published by
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143434 (0.027):
of the text has corrupted it to ṛuṇya . In Telegu script, p and ṛ, when / following a consonant, are similar.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033413 (0.027):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187342 (0.028):
Exclamation mark is used to represent the da.n.da (vertical bar, which
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150918 (0.028):
gods. `The bowl from which the gods drink', he says, for he is the bowl / from which the gods drink. `O Agni, like a felly the spokes, thou dost
Sukhavativyuha, Samksiptamatrka (bsu032_u.htm.txt) 17499104 (0.028):
shifted to the end of the word in order not to interfere with word search.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12141969 (0.029):
[*4] The published text gives the following variant which I have
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006614 (0.029):
The elephant Dhanapālaka follows submissively the Buddha, dies of grief / and is reborn in the heaven of the four great kings
a word, i..e. the form a word would take at the end of a line or
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187692 (0.0):
i..e. the form which the / termination of a word would take at the end of a line or out of context
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187678 (0.007):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557991 (,0.014):
Sanskrit grammar. Each word appears in the phonetic form which it / would assume at the end of a line (e..g. -adibhir*
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188219 (,0.014):
the phonetic form which it / would assume at the end of a line (e..g. aadibhir*
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7081988 (0.017):
hyphenated elements originally form a compound word) with the following
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615872 (0.023):
the MS does not allow space for that many akṣaras, so we have adopted the / form used elsewhere in the Pelliot/Stein MS. See note 9 of the translation
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186818 (0.023):
containing the commentary of Arjunavarmadeva. The number in parentheses at / the / end of the last line of each verse is the number of the verse in the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190498 (0.023):
Arjunavarmadeva. The number in parentheses at the end of the last
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17983867 (0.024):
The monks inform the Buddha of the result of the motion (jñapti).
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207171 (0.028):
Mss. must be consulted to determine the original forms of such colophons.
DHARMAKIRTI: PRAMANAVARTTIKAKARIKA, CHAPTERS 2-4 (dhkprvku.htm.txt) 7912172 (0.028):
hyphenated elements originally form a compound word) with the following
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033398 (0.029):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187499 (0.029):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the verse to
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187703 (0.030):
of nouns this pausa form is normally not identical with the declensional
out of context (vigraha). Note that this pausa form need not be
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187697 (0.0):
termination of a word would take at the end of a line or out of context
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556907 (0.017):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187678 (0.017):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187705 (,0.019):
termination of a word would take at the end of a line or out of context / (vigraha). Note that in case"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556845 (0.023):
The principle of transliteration" has been that the input format"
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143511 (0.027):
tomorrow" follows the word adya
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977785 (0.028):
%% \Kir\ 51:49cd; Brunner points out that the line is / %% also to be found as Uttarakāmika 37:61cd.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033077 (0.028):
the beginning of a variant could not be printed if that word is
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12141969 (0.028):
[*4] The published text gives the following variant which I have
Sardhatrisatikalottaragama (stkal_pu.htm.txt) 10471275 (0.028):
buddhirmanastvahaṅkāraḥ puryaṣṭakamudāhṛtam / / Note that this definition of the puryaṣṭaka is not
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7082142 (0.029):
dhetu-) are cited in their original form (for example, -d *hetu-) for the
DHARMAKIRTI: PRAMANAVARTTIKASVAVRTTI (dhkpvsvu.htm.txt) 26162930 (0.029):
dhetu ) are cited in their original form (for example, d *hetu ) for the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033324 (0.029):
(may be) marked by X" at the beginning of the line (which is"
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186872 (0.030):
found in the Kāvya-saṅgraha forms the backbone of the order of the verses
DHARMAKIRTI: HETUBINDU (dhkhetuu.htm.txt) 27560541 (0.031):
dhetu-) are cited in their original form (for example, -d *hetu-) for the
Rupa Gosvami: Natakacandrika (RNc) (rnatc__u.htm.txt) 14159958 (0.031):
[*NOTE: First reference to Bharata, whom he has not been following very
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18432452 (0.032):
[*NOTE: The second line is exactly 2.41, the first line of which is
Maitreyavyakarana (maivy_au.htm.txt) 22234649 (0.033):
The first folios of the Skt. text containing verses 1-30 are missing.
identical with the stem which would be entered in a dictionary.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187722 (5.960):
of nouns this pausa form is normally not identical with the declensional / stem which would be entered
Karatoyamahatmya (karatoau.htm.txt) 27950763 (0.025):
[COMM.: In this GRETIL version verse 85 had to be divided for technical / reasons; it should be read as one verse.]
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557133 (0.025):
Another feature which exceeds what might be expected from a
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214698 (0.028):
Bhāvaprakāśa 2.20) zu lesen? - A/W: 'The word is obviously a / Sanskritization. It / could be that it refers to bhaṭurā/baṭurā" (from "bhaṭṭhā/bhaṭṭhi" 'kiln
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27452265 (,0.028):
reads vaditvā which must be the correct reading."
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617479 (0.028):
6v1 reads vaditvā which must be the correct reading.
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 971697 (0.029):
%% \Bhatt's reading would indeed give what seems a strange gloss here,
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493012 (0.029):
(1) The letters between ( ) indicate that they should be supplied.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556535 (0.030):
placed on dead keys and need to be typed before the character is
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13216509 (0.031):
What the author wishes to say is this: Filling in of what I have missed / should be
Maitrayani-Samhita (maitrs_pu.htm.txt) 3568944 (0.031):
upāsate : FN This should be upāsatās the result of saṃdhi
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187682 (0.032):
i..e. the form which the / termination of a word would take at the end of a line or out of context
Ekadasamukhahrdayam (ekmuhr_u.htm.txt) 18541009 (0.032):
\Dutt; the MSS's reading should mean that the sādhaka speaks these words
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150918 (0.033):
gods. `The bowl from which the gods drink', he says, for he is the bowl / from which the gods drink. `O Agni, like a felly the spokes, thou dost
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033077 (0.033):
the beginning of a variant could not be printed if that word is
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18001190 (0.033):
Devadatta perceives that the workmen and the mechanic too ran away, and
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033205 (0.034):
parenthesis. The blank before the next word is considered to
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615849 (0.034):
reconstructed portions of our text, would of course be -kair ṛṣi-. However
Mrgendragama (=Mrgendra-Tantra) (mrgt14pu.htm.txt) 3609056 (0.034):
%% which implies that this word split was made.
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615102 (0.034):
likelihood skipped from the first yathābhūtasyābhi- which would have / concluded 119v6 down to -samaya udapādi which would have begun 120r1. The
Thus, (final and initial) consonants which have undergone a
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187747 (0.022):
Thus, consonants which have undergone a sandhi change in the text are / marked by *. Similarly, final
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557824 (0.026):
Some of the tools for textual analysis which can be produced / from the input format have been published for the Brahmapur-a.na:
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187731 (0.027):
in a dictionary (lemma"). / Thus
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187881 (0.028):
-- if final a" in sandhi does not stand for "a.h" (with visarga)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033283 (0.028):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557060 (0.030):
visarga), then the original vowel which has been substituted by
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493028 (0.031):
Immediately after them suggestion is supplied between ( ). / (3) Letters in blue and underlined are to be omitted. No suggestion is
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615087 (0.031):
close to the original text, we have supposed that the scribe's eye in all
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743866 (0.032):
The input is based on the TZ Format created by Peter Schreiner / and others, which marks sandhi and composita. Only personal
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150606 (0.033):
The complete verse is as follows (I have underlined the Sanskrit and
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557000 (0.033):
(e..g. na*asti, ca*eva). Similarly, avagraha is reconstituted, / the originally omitted initial a" being marked as sandhi vowel"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187789 (0.033):
avagraha is reconstituted, the / originally omitted initial a" being marked as sandhi vowel (e..g. devo*"
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207079 (0.033):
2. sa tu om. in Vivaraṇa. These two words could originally have been a
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13651495 (0.033):
fragments in Sanskrit concerning this portion of the Saṅghabhedavastu have / been edited and restored with the aid of the Tibetan translation by Prof.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033163 (0.033):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7081899 (0.033):
PV and the NB, the second figure indicates the chapter number and the last / three / figures indicate the karika or sutra number (for example, PV02232=PV, the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556508 (0.033):
Punctuation marks are used to code diacritics. All diacritics are / typed in front of the letter to which they belong. This imitates
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558068 (0.034):
formatting commands for the output. / Those interested in any version or output other than the
sandhi change in the text are marked by *. Similarly, final
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187740 (0.0):
Thus, consonants which have undergone a sandhi change in the text are
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187750 (0.0):
marked by *. Similarly, final / vowels which have changed due to sandhi are marked by * (e..g. -as-id*
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033357 (0.015):
Passages from the base text which are omitted in any of the / variant texts are marked by double parentheses plus siglum
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493037 (0.019):
corresponding, withsome variants, to the text edited by prof. N. Dutt,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557958 (0.022):
The pausa format of the text is generated by changing all the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188185 (0.022):
The pausa format of the text is generated by changing all the characters
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033116 (0.022):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033464 (0.024):
The beginning of references is marked by double exclamation mark
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187512 (0.024):
beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187598 (0.025):
verse. Lines of the base text / are numbered by hundreds, with the zeros on the right margin not being
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150026 (0.027):
[*212] Beginning with 5.1.149.1 there are no accent marks in the text / until the third to last word of 5.1.149.4, where 'ham has a svarita mark.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032935 (0.028):
are enclosed in square brackets. / Annotations by the editor(s) of the edition which served as
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187911 (0.028):
In case of double sandhi" the sandhi is marked by double ** (e..g."
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675357 (0.030):
The beginning of references is marked by double exclamation mark
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675012 (0.031):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556989 (0.034):
In case of vowel sandhi the sandhi is dissolved and marked
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557090 (0.037):
In case of double sandhi" the sandhi is marked by double "**"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187778 (,0.038):
sandhi is dissolved and marked (e..g. na*asti
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556899 (,0.041):
consequently typed) letter has undergone some sandhi change. / A sandhi change is defined with regard to the "pausa form" of"
vowels which have changed due to sandhi are marked by * (e..g.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187751 (0.0):
Thus, consonants which have undergone a sandhi change in the text are / marked by *. Similarly, final
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207179 (0.023):
Mss. must be consulted to determine the original forms of such colophons. / They have been supplied here by the editor.
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615087 (0.026):
close to the original text, we have supposed that the scribe's eye in all
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557825 (0.026):
Some of the tools for textual analysis which can be produced / from the input format have been published for the Brahmapur-a.na:
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207079 (0.027):
2. sa tu om. in Vivaraṇa. These two words could originally have been a / part of the Bhāṣya.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557090 (0.027):
In case of double sandhi" the sandhi is marked by double "**"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187910 (,0.027):
In case of "double sandhi" the sandhi is marked by double ** (e..g."
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13651495 (0.030):
fragments in Sanskrit concerning this portion of the Saṅghabhedavastu have / been edited and restored with the aid of the Tibetan translation by Prof.
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493065 (0.031):
(5) An illegible character (akXaras) is indicated by one +". / (6) Symbols which seem to indicate virama are substituted by comma ("
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187879 (,0.031):
-- if final "a" in sandhi does not stand for "a.h" (with visarga)
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143713 (0.034):
[*46] Text: argaḷam, which I have changed to argalam which means a wooden"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187778 (0.034):
suffers an exception: Vowel / sandhi is dissolved and marked (e..g. na*asti, ca*eva). Similarly,
Radhakrsnadasa Gosvami: Sadhanadipika (sadhdipu.htm.txt) 7598443 (0.035):
quotes, but I haven't been able to trace them. / I have used Haridas Shastri's edition, and have not had access to another.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557004 (0.036):
the originally omitted initial a" being marked as sandhi vowel"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187794 (0.038):
originally omitted initial a" being marked as sandhi vowel (e..g. devo*"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556899 (0.042):
consequently typed) letter has undergone some sandhi change. / A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187666 (0.042):
changes. / A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743866 (,0.044):
The input is based on the TZ Format created by Peter Schreiner / and others
-as-id* r-aj-a nalo* n-ama). / In case of vowel sandhi the sandhi is dissolved and marked
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187762 (0.0):
vowels which have changed due to sandhi are marked by * (e..g. -as-id*
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187780 (0.0):
suffers an exception: Vowel / sandhi is dissolved and marked (e..g. na*asti, ca*eva). Similarly,
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187991 (0.008):
brahma+purana). In case of sandhi, the + functions also as sandhi-marker,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557172 (0.009):
buddha+carita). In case of sandhi, the + functions also as
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557091 (0.012):
which is the sandhi form for loke eva"). / In case of "double sandhi" the sandhi is marked by double "**"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187911 (,0.012):
form for "loke eva"). / In case of "double sandhi" the sandhi is marked by double ** (e..g."
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743867 (0.023):
The input is based on the TZ Format created by Peter Schreiner / and others, which marks sandhi and composita. Only personal
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187794 (0.024):
originally omitted initial a" being marked as sandhi vowel (e..g. devo*"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187925 (0.025):
There is one case of vowel sandhi across the pada separator (5.61/1) which
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033116 (0.031):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556899 (0.032):
consequently typed) letter has undergone some sandhi change. / A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187666 (0.032):
Devan-agar-i) markers are added (in the transliteration) to mark sandhi / changes. / A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033464 (,0.032):
The beginning of references is marked by double exclamation mark"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187895 (0.033):
is printed, which is the sandhi
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557075 (0.033):
the --a is added (e..g. lokae* eva, where loka eva" is printed
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033006 (0.033):
The beginning of the passage for which a variant exists is marked / by opening parenthesis. In deciding about the extension of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556960 (0.034):
sandhi change in the text are marked by *". Similarly
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187736 (0.034):
Thus, consonants which have undergone a sandhi change in the text are / marked by *. Similarly, final
(e..g. na*asti, ca*eva). Similarly, avagraha is reconstituted,
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187791 (0.0):
sandhi is dissolved and marked (e..g. na*asti, ca*eva). Similarly,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556965 (0.028):
sandhi change in the text are marked by *". Similarly
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187741 (0.028):
Thus, consonants which have undergone a sandhi change in the text are / marked by *. Similarly, final
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033464 (0.035):
The beginning of references is marked by double exclamation mark
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033116 (0.040):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033475 (0.042):
(i..e. da.n.da) and the end is marked by a single exclamation
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032934 (0.042):
are enclosed in square brackets. / Annotations by the editor(s) of the edition which served as
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616622 (0.046):
of the Petrovsky MS that has been used to reconstruct the appendix has
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616684 (0.047):
pratyupasthitasya: This reconstruction is tentative since we have no way
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18433260 (0.052):
[*NOTE: This appears to be evidence that 8 is the original source of the
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18019852 (0.055):
King Ajātaśatru, repented of the murdering of his father is finally gained / over to the Buddha creed
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27451416 (0.059):
of the Petrovsky MS that has been used to reconstruct the appendix has / been given in bold. The paragraphing is more or less arbitrary.
the originally omitted initial a being marked as sandhi vowel
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187795 (0.0):
sandhi is dissolved and marked (e..g. na*asti, ca*eva). Similarly, / avagraha is reconstituted, the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187778 (0.028):
sandhi is dissolved and marked (e..g. na*asti, ca*eva). Similarly,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033166 (0.028):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033283 (0.028):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033116 (0.028):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616684 (0.029):
pratyupasthitasya: This reconstruction is tentative since we have no way
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187879 (0.031):
-- if final a" in sandhi does not stand for "a.h" (with visarga)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033357 (0.031):
Passages from the base text which are omitted in any of the / variant texts are marked by double parentheses plus siglum
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557417 (0.031):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616622 (0.032):
of the Petrovsky MS that has been used to reconstruct the appendix has
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556965 (0.033):
sandhi change in the text are marked by *". Similarly
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187741 (0.033):
Thus, consonants which have undergone a sandhi change in the text are / marked by *. Similarly, final
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187802 (0.034):
originally omitted initial a" being marked as sandhi vowel (e..g. devo* / In some special cases the marking of sandhi has to be extended to include"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033475 (0.034):
(i..e. da.n.da) and the end is marked by a single exclamation
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18433260 (0.036):
[*NOTE: This appears to be evidence that 8 is the original source of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556974 (0.036):
vowels which have changed due to sandhi are marked by *" (e..g."
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187750 (0.036):
vowels which have changed due to sandhi are marked by * (e..g. -as-id*
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743866 (0.037):
The input is based on the TZ Format created by Peter Schreiner / and others, which marks sandhi and composita. Only personal
(e..g. devo* *api). / In some special cases the marking of sandhi has to be extended
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187810 (0.0):
originally omitted initial a" being marked as sandhi vowel (e..g. devo*"
Atharvavedaprayascittani (avpray_u.htm.txt) 26449267 (0.022):
15.9), then deva needs to be emended to devā, and we have here a PS mantra
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616591 (0.028):
of the canonical text and appendix is intended to represent a single MS
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556419 (0.031):
in order to be able to add variant readings from the older
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187283 (0.032):
Thomi who has given his permission that his file be modified according to
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214697 (0.033):
could be that it refers to bhaṭurā/baṭurā" (from "bhaṭṭhā/bhaṭṭhi" 'kiln
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556536 (,0.033):
placed on dead keys and need to be typed before the character is"
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143007 (0.033):
[*31] 1946 text reads martyānṃ. The 1984 text reads martyān, assuming that / what appears to be a second r is actually a symbol for final n with one
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033414 (0.035):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556988 (0.035):
In case of vowel sandhi the sandhi is dissolved and marked
Kiranatantra, chapters 1-6 (kirtc_pu.htm.txt) 10713416 (0.035):
Bhatt observes that it appears (with some / differences) in the {Śabdakalpadruma}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557171 (0.036):
buddha+carita). In case of sandhi, the + functions also as
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187989 (0.036):
brahma+purana). In case of sandhi, the + functions also as sandhi-marker,
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187375 (0.036):
(i..e. vertical bar), if a / P-ada--index is to be created.
Srikantha: Ratnatrayapariksa (sratrpau.htm.txt) 9362767 (0.036):
NOTE also that these last two verses could be considered to be a
Jiva Gosvami: Satsamdarbha, part 4: Krsnasamdarbha (ss4_krsu.htm.txt) 14396591 (0.036):
edition appears to be earlier than the Vrindavan edition published by
Jayadeva: Gitagovinda (jaygit2u.htm.txt) 12789249 (0.037):
NOTE: {This verse does not seem to be in those editions that follow
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557094 (0.038):
In case of double sandhi" the sandhi is marked by double "**"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187909 (,0.038):
In case of "double sandhi" the sandhi is marked by double ** (e..g."
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743866 (0.040):
The input is based on the TZ Format created by Peter Schreiner / and others, which marks sandhi and composita. Only personal
to include some disambiguating information:
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187817 (0.0):
In some special cases the marking of sandhi has to be extended to include
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493034 (0.033):
corresponding, withsome variants, to the text edited by prof. N. Dutt,
Srikantha: Ratnatrayapariksa (sratrppu.htm.txt) 3088108 (0.037):
A plain affirmation, in spite of what Agh's commentary may
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616591 (0.037):
of the canonical text and appendix is intended to represent a single MS
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143038 (0.040):
marrtyā. I have corrected all these unintelligible forms to martyānāṃ,
Srikantha: Ratnatrayapariksa (sratrppu.htm.txt) 3084904 (0.041):
paddhatyāmevāsmābhirvivicya darśitāḥ | Cross reference to his Paddhati, / which means his commentary on this work may have been composed after
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556536 (0.042):
placed on dead keys and need to be typed before the character is
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18010319 (0.042):
Śāriputra and Mahāmaudgalyāyana visit Devadatta and exhort the misguided / monks to return to the true doctrine
Radhakrsnadasa Gosvami: Sadhanadipika (sadhdipu.htm.txt) 7598431 (0.043):
any regular meter and some work is needed to edit this text. Some verses
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5590284 (0.043):
(Investigation through interrogation and through torture)
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188251 (0.043):
Comments and questions may be addressed to / Peter Schreiner / Abteilung fuer Indologie
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214700 (0.044):
could be that it refers to bhaṭurā/baṭurā" (from "bhaṭṭhā/bhaṭṭhi" 'kiln
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187375 (,0.045):
(i..e. vertical bar)
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187313 (0.045):
user of the electronic version is requested to consult the printed version
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556622 (0.045):
Where, as in this introductory document or in comments to variant
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187284 (0.045):
Thomi who has given his permission that his file be modified according to
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4073905 (0.046):
%% Is it that the foot is first compared" to a measuring rod and then"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187306 (0.046):
explained in the following paragraphs and be made freely accessible to the / scholarly community. Any
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 970285 (0.046):
%% Kiraṇa 40:11c--13c (with many deviations from \edD)
-- to half--vowels which substitute for a long vowel the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187822 (0.0):
some disambiguating / information: / -- to half--vowels which substitute for a long vowel the diacritic for
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187829 (0.0):
-- to half--vowels which substitute for a long vowel the diacritic for
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17983882 (0.032):
Devadatta gets stronger in his resolution to bring about the schism in the
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4073915 (0.036):
%% Is it that the foot is first compared" to a measuring rod and then / with a mirror for the faces of the celestial women that makes this"
Jiva Gosvami: Satsamdarbha, part 4: Krsnasamdarbha (ss4_krsu.htm.txt) 14396592 (0.036):
edition appears to be earlier than the Vrindavan edition published by
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557741 (0.036):
{other.information} / The input and processing of the transliterated text has been done
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556969 (0.036):
vowels which have changed due to sandhi are marked by *" (e..g."
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187745 (0.036):
vowels which have changed due to sandhi are marked by * (e..g. -as-id*
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556536 (0.036):
placed on dead keys and need to be typed before the character is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033414 (0.036):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 976809 (0.037):
%% eleven [brahma and aṅga mantras]', and that the long ā (which / %% confusingly suggests sadyojāta) is metrically required.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674660 (0.038):
Sandhi markers: / (. =short vowel, - =long vowel)
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18019852 (0.038):
King Ajātaśatru, repented of the murdering of his father is finally gained / over to the Buddha creed
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556903 (0.038):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187670 (0.038):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
Jnanasambhu (c. 12th cent.): Sivapujastava (jssivpxu.htm.txt) 9348919 (,0.039):
(this half-line appears to be unmetrical āryā)"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033168 (0.039):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187879 (0.039):
-- if final a" in sandhi does not stand for "a.h" (with visarga)
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17998550 (0.039):
Ajātaśatru casts his father in prison, there to die of hunger
diacritic for long vowel (-) is added (e..g. devy-* api);
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187832 (0.006):
-- to half--vowels which substitute for a long vowel the diacritic for
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557812 (0.036):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12144879 (0.038):
[*61] cf. 5.1.12.2 Here the accent is irregularly placed on the
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4073914 (0.038):
%% Is it that the foot is first compared" to a measuring rod and then / with a mirror for the faces of the celestial women that makes this"
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615350 (0.040):
NagSū I.13 14 The reason for skipping numbers 13 and 14 is that in
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150807 (0.040):
poets', he says, for learned people are the poets. `Quickened by the holy
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743836 (0.041):
corrected. In a few cases I also adopted a different reading, when / it seemed to make more sense. It is also an uncorrected version.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188240 (0.042):
aadibhi.h). Members of compounds are separated. This form is the basis for / indexing.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556734 (0.042):
Exclamation mark is used for the da.n.da which serves as
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavau.htm.txt) 15227709 (0.043):
with a mirror for the faces of the celestial women that makes this
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674660 (0.046):
Sandhi markers: / (. =short vowel, - =long vowel)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556969 (0.047):
sandhi change in the text are marked by *". Similarly
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187745 (0.047):
marked by *. Similarly, final / vowels which have changed due to sandhi are marked by * (e..g. -as-id*
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143014 (0.050):
what appears to be a second r is actually a symbol for final n with one
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556866 (0.051):
possible, i..e. that one types what one sees. However, markers / are added (in the transliteration) to what is printed (in
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493026 (0.052):
Immediately after them suggestion is supplied between ( ). / (3) Letters in blue and underlined are to be omitted. No suggestion is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033168 (0.052):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150612 (0.053):
English that appears in the VMP text): agne mahāṅ asīty āha mahān hy eṣa
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 976809 (0.055):
%% eleven [brahma and aṅga mantras]', and that the long ā (which / %% confusingly suggests sadyojāta) is metrically required.
-- if final --a in sandhi does not stand for --a.h (with
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187878 (0.0):
an editorial addition by the / copyist); / -- if final a" in sandhi does not stand for "a.h" (with visarga)
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187832 (0.043):
-- to half--vowels which substitute for a long vowel the diacritic for / long vowel" (-) is added (e..g. / devy-* api); (the disambiguating sign is "added"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557077 (0.058):
the --a is added (e..g. lokae* eva, where loka eva" is printed
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187897 (0.058):
is printed, which is the sandhi / form for loke eva")."
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033332 (0.061):
meant to mark star"--passages as e..g. in the criticial edition"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556899 (0.061):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187666 (0.061):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743867 (,0.061):
The input is based on the TZ Format created by Peter Schreiner / and others
Pamsupradana-Avadana (pamsuavu.htm.txt) 16038520 (0.062):
GBM 1508.8 (cf. Divy 351.21f.) /// [p](a)śyati na : tata @for loss of / visarga cf. AIG I 287b@@ sthavira uvāca evam astv iti \ tasya yāva
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493026 (0.062):
Immediately after them suggestion is supplied between ( ). / (3) Letters in blue and underlined are to be omitted. No suggestion is
Kiranatantra, chapters 1-6 (kirtc_pu.htm.txt) 10714293 (0.063):
Bhatt notes (ad loc.) that it appears as number 719 of
Simhabhupala: Rasarnavasudhakara (simhrs_u.htm.txt) 1738736 (0.063):
tu ceṣṭāḥ syuḥ santāpaś cāṅga sādanam | This does not appear to be
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743874 (0.063):
and others, which marks sandhi and composita. Only personal / names are never marked as composita in this input.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033089 (0.063):
joined to the preceding word in vowel sandhi. Thus we write ..."
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4073912 (0.064):
%% Is it that the foot is first compared" to a measuring rod and then / with a mirror for the faces of the celestial women that makes this"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556970 (0.064):
vowels which have changed due to sandhi are marked by *" (e..g."
visarga), then the original vowel which has been substituted by
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187885 (0.0):
-- if final a" in sandhi does not stand for "a.h" (with visarga)
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150385 (0.017):
second line of this verse the first line of chapter 151. However, the / numbering has been adjusted so that the complete verse now comes at the
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150210 (0.018):
this verse, ūrjāda...juṣadhvam, is the first line of section 150, however / the numbering has been adjusted so that the complete verse is at the end
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556840 (0.019):
The principle of transliteration" has been that the input format"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187622 (0.020):
The principle of transliteration" has been that the input format should"
Sukhavativyuha, Samksiptamatrka (bsu032_u.htm.txt) 17499089 (0.021):
NOTE: Where a page break occurs within a word, the pagination mark has / been / shifted to the end of the word in order not to interfere with word search.
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616623 (0.023):
of the Petrovsky MS that has been used to reconstruct the appendix has / been given in bold. The paragraphing is more or less arbitrary.
Bhaisajyavastu of the Vinayavastvagama of the Mulasarvastivadin [Vastu 6] (vinv_06u.htm.txt) 9490266 (0.024):
[folios 181 198 are missing; the remaining portion has been taken from
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616549 (0.025):
The first part of the appendix has been adapted from the Petrovsky MS
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557752 (0.027):
The input and processing of the transliterated text has been done / with TUSTEP, the Tuebingen System of Text--Processing Programs.
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18433260 (0.030):
[*NOTE: This appears to be evidence that 8 is the original source of the
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27451342 (0.030):
The first part of the appendix has been adapted from the Petrovsky MS
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557535 (0.030):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
Bower Manuscript. (bowermsu.htm.txt) 18509213 (0.031):
r: The obverse of this leaf
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033072 (0.031):
the beginning of a variant could not be printed if that word is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556951 (0.031):
Thus, (final and initial) consonants which have undergone a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557000 (0.031):
(e..g. na*asti, ca*eva). Similarly, avagraha is reconstituted, / the originally omitted initial a" being marked as sandhi vowel"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187789 (0.031):
avagraha is reconstituted, the / originally omitted initial a" being marked as sandhi vowel (e..g. devo*"
the --a is added (e..g. lokae* eva, where loka eva is printed,
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187894 (0.0):
the original vowel which has / been substituted by the a" is added (e..g. lokae* eva
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033163 (0.035):
by a comma (no blank) -- which does not occur in this file of / course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032982 (0.035):
Colophons which are part of the printed edition are enclosed by / double square brackets.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557415 (0.036):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18433258 (0.036):
[*NOTE: This appears to be evidence that 8 is the original source of the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187622 (0.036):
The principle of transliteration" has been that the input format should"
Sukhavativyuha, Samksiptamatrka (bsu032_u.htm.txt) 17499089 (0.036):
NOTE: Where a page break occurs within a word, the pagination mark has / been / shifted to the end of the word in order not to interfere with word search.
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493023 (0.036):
Immediately after them suggestion is supplied between ( ).
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033116 (0.037):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4438898 (0.037):
Vaidya, Poona 1969) by Arlo Griffiths (Leiden/Groningen); proof read by / Peter Bisschop. This is the version of April 5, 2004 :h]
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033215 (0.037):
belong to the variant and is put inside the parentheses. The
Naradasmrti (narads_u.htm.txt) 13218180 (0.037):
(see the Introduction to the text). Its translation is given in the / Appendix.]
Naradasmrti (nars2_pu.htm.txt) 3613968 (0.037):
Its translation is given in the Appendix.]
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187850 (0.046):
minus sign is something which is not contained in the copied text but is
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12145051 (0.050):
beginning of praśna 5, and this is why the two sets of pages 17 and 18
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12146042 (0.051):
[*71] adīvyaṃ has been corrected to adīvyan according to all the texts for / which this is a pratīka.
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215643 (0.056):
useful in determining relative chronology of the more important works of / Sanskrit / grammar. There is frequently no difference in spirit between the mnemonic
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033206 (0.056):
parenthesis. The blank before the next word is considered to
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143608 (0.057):
[*42] The word ap, water"
which is the sandhi form for loke eva).
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187902 (0.0):
been substituted by the a" is added (e..g. lokae* eva
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187680 (0.030):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556989 (,0.033):
In case of vowel sandhi the sandhi is dissolved and marked"
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743867 (0.033):
The input is based on the TZ Format created by Peter Schreiner / and others, which marks sandhi and composita. Only personal
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187910 (0.036):
form for loke eva"). / In case of "double sandhi" the sandhi is marked by double ** (e..g."
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187472 (0.037):
placed in the printed edition. / Passages which in the printed text and//or in the file appear in
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7082142 (0.037):
dhetu-) are cited in their original form (for example, -d *hetu-) for the
DHARMAKIRTI: PRAMANAVARTTIKASVAVRTTI (dhkpvsvu.htm.txt) 26162930 (0.037):
dhetu ) are cited in their original form (for example, d *hetu ) for the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188239 (0.037):
aadibhi.h). Members of compounds are separated. This form is the basis for
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187240 (0.039):
The text transliterated is based on a file which represents the text as / printed in:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557172 (0.040):
buddha+carita). In case of sandhi, the + functions also as
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187991 (0.040):
brahma+purana). In case of sandhi, the + functions also as sandhi-marker,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556899 (0.041):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187666 (0.041):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556930 (,0.041):
out of context (vigraha). Note that this pausa form need not be"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187850 (0.041):
minus sign is something which is not contained in the copied text but is
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187541 (0.042):
In addition to the reference as given in the printed text, each sentence
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4351123 (0.042):
BD T3 G4 M4 after the second occurrence of 9, which is repeated by N,
In case of double sandhi the sandhi is marked by double **,
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187906 (0.0):
is printed, which is the sandhi
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187913 (0.0):
In case of double sandhi" the sandhi is marked by double ** (e..g."
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187988 (0.010):
brahma+purana). In case of sandhi, the + functions also as sandhi-marker,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557170 (0.011):
buddha+carita). In case of sandhi, the + functions also as
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556989 (0.012):
In case of vowel sandhi the sandhi is dissolved and marked
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187761 (0.012):
In case of vowel sandhi the above--mentioned principle of transliteration
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033464 (0.018):
The beginning of references is marked by double exclamation mark
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187778 (0.022):
suffers an exception: Vowel / sandhi is dissolved and marked (e..g. na*asti, ca*eva). Similarly,
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187515 (0.022):
beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033116 (0.022):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033357 (0.027):
Passages from the base text which are omitted in any of the / variant texts are marked by double parentheses plus siglum
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556726 (0.027):
actual hyphen is written by doubling it %(p-ada--index")."
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556974 (0.027):
vowels which have changed due to sandhi are marked by *" (e..g."
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187750 (0.027):
vowels which have changed due to sandhi are marked by * (e..g. -as-id*
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556962 (0.028):
sandhi change in the text are marked by *". Similarly
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187738 (0.028):
Thus, consonants which have undergone a sandhi change in the text are / marked by *. Similarly, final
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675371 (0.029):
(i..e. da.n.da) and the end is marked by a single exclamation
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187924 (0.037):
There is one case of vowel sandhi across the pada separator (5.61/1) which
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557013 (0.038):
In some special cases the marking of sandhi has to be extended
Blank is inserted between words wherever this is possible in
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187953 (0.0):
There is one case of vowel sandhi across the pada separator (5.61/1) which / is transliterated as follows:
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18012913 (0.025):
Ajātaśatru asks the Buddha if it is possible to show any visible benefit
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493026 (0.027):
Immediately after them suggestion is supplied between ( ).
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033407 (0.027):
verse to which it refers. (While transliterating the full
Tarkarahasya (tarkrsau.htm.txt) 24343687 (0.028):
[477] `anumeyaviparīte' not included in Ms & Sh, but tentatively inserted / by the present writer. Cf. note 44 above.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033134 (0.028):
single capital letter (capital letters are used exclusively for / that purpose in the transliteration). Several sigla are separated
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558109 (0.028):
I would appreciate if those who in using this electronic text
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12144338 (0.029):
[*53] The double g, presumably inserted here as recitation guide, is
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187318 (0.030):
user of the electronic version is requested to consult the printed version
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556873 (0.030):
possible, i..e. that one types what one sees. However, markers / are added (in the transliteration) to what is printed (in
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187657 (0.030):
Devan-agar-i) markers are added (in the transliteration) to mark sandhi
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556686 (0.032):
doubling where a blank is not possible (in abbreviations,
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143608 (0.033):
[*42] The word ap, water"
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18019852 (0.033):
King Ajātaśatru, repented of the murdering of his father is finally gained / over to the Buddha creed
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743804 (0.033):
to share it with everyone, who will find it useful. However you
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 569787 (0.034):
[k: The counter for line 10 is wrongly printed after line 9; thus, the / automatically inserted line counter differs from the printed one for the
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27451352 (0.034):
which is the only extant MS that preserves, almost entirely, that part of
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615352 (0.035):
NagSū I.13 14 The reason for skipping numbers 13 and 14 is that in
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12146042 (0.035):
[*71] adīvyaṃ has been corrected to adīvyan according to all the texts for / which this is a pratīka.
transliteration (though not necessarily in Devan-agar-i), e..g.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187957 (0.0):
Blank is inserted between words wherever this is possible in / transliteration (but not necessarily in
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556872 (0.011):
are added (in the transliteration) to what is printed (in
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187657 (0.011):
However, to what is printed (in / Devan-agar-i) markers are added (in the transliteration) to mark sandhi
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033136 (0.019):
that purpose in the transliteration). Several sigla are separated
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556837 (0.021):
The principle of transliteration" has been that the input format"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187619 (0.021):
The principle of transliteration" has been that the input format should"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032933 (0.021):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556879 (0.022):
are added (in the transliteration) to what is printed (in
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556470 (0.023):
passages in Cowell at the beginning of the poem were not / transliterated completely, and the additional chapters at the end
Kumaralata: Kalpanamanditika (kukalpmu.htm.txt) 17219624 (0.024):
5.3 IOL San 1242; not yet edited (transliteration K. Wille)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556167 (0.025):
{title} A/svagho.sa's Buddhacarita: A machine readable transliteration
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556483 (0.029):
were not transliterated at all.
Bhaisajyavastu of the Vinayavastvagama of the Mulasarvastivadin [Vastu 6] (vinv_06u.htm.txt) 9505410 (0.033):
paribhoktavyāni // {Dutt: As the Tibetan translation does not agree with
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187855 (0.033):
minus sign is something which is not contained in the copied text but is
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150100 (0.035):
[*218] This verse is not in AŚ 1.2.1. The accent marks disappear again
Santaraksita: Tattvasamgraha (santts_u.htm.txt) 22364156 (0.037):
N.B. sakṣaṇairhyādibhiḥ not translated meaning not understood.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556747 (0.038):
Exclamation mark is used for the da.n.da which serves as / punctuation mark in Devan-agar-i texts.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557386 (0.038):
that purpose in the transliteration). Several sigla are separated
Mahendravarman I: Mattavilasaprahasana (mmatvipu.htm.txt) 13950384 (0.038):
(5) Or is it upādhaassa in K? The note in my edition is not clearly / ligible.
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214733 (0.040):
Punjab-Jammu area, and that MW, etc. have not understood the nature of the
hy* api, nalo* *api. / {\sandhi} / {compounds} / Another feature which exceeds what might be expected from a
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187723 (0.018):
stem which would be entered / in a dictionary (lemma")."
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143007 (0.020):
[*31] 1946 text reads martyānṃ. The 1984 text reads martyān, assuming that / what appears to be a second r is actually a symbol for final n with one
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556536 (0.021):
placed on dead keys and need to be typed before the character is
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18433257 (0.022):
[*NOTE: This appears to be evidence that 8 is the original source of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033415 (0.023):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13144855 (0.025):
yathā haṃsadūte (50) {*This actually appears to be a mix of verses 50 51.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033301 (0.025):
Long interpolations may be entered as a sequence of separate
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556944 (0.025):
identical with the stem which would be entered in a dictionary.
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743873 (0.026):
The input is based on the TZ Format created by Peter Schreiner / and others, which marks sandhi and composita. Only personal
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493012 (0.026):
(1) The letters between ( ) indicate that they should be supplied.
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743816 (0.027):
should know that there are certain deviations from Lac%
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 971690 (0.027):
%% \Bhatt's reading would indeed give what seems a strange gloss here,
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493079 (0.027):
(7) Symbols which seem to be SiddhaM, etc., are substituted by * "."
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557819 (0.028):
Some of the tools for textual analysis which can be produced / from the input format have been published for the Brahmapur-a.na:
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187848 (0.028):
rather than -y*"
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 971418 (0.028):
%% The text of this verse is awkward if it really means / %% what \Narayana\ makes of it.
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214700 (0.028):
could be that it refers to bhaṭurā/baṭurā" (from "bhaṭṭhā/bhaṭṭhi" 'kiln
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13216509 (,0.029):
What the author wishes to say is this: Filling in of what I have missed"
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4074648 (0.029):
%% Why is this śabdahīna? Is it perhaps that we have an -in suffix / attached to what could be a bahuvrīhi (sphurattaḍidvalayinaḥ)?
straightforward transliteration is the separation of nominal
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187770 (0.015):
In case of vowel sandhi the above--mentioned principle of transliteration / suffers an exception: Vowel
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556171 (0.021):
{title} A/svagho.sa's Buddhacarita: A machine readable transliteration / {\title} / {statement.of.responsibility}
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187931 (0.021):
There is one case of vowel sandhi across the pada separator (5.61/1) which / is transliterated as follows:
Santaraksita: Tattvasamgraha (santts_u.htm.txt) 22313351 (0.021):
Examination of the Relation between Actions and their Results: Action and
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187313 (0.021):
user of the electronic version is requested to consult the printed version
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188127 (0.023):
The text format represent the conventionally transliterated text without
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27940392 (0.023):
mw.911c (cf. 1. vakṣaṇa) the groin, the pubic and iliac region...; the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557913 (0.025):
The text format (i..e. the conventionally transliterated text
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5760055 (0.025):
[The arrival of Gomukha and the beginning of Hariśikhaś speech is missing]
Kiranatantra, chapters 1-6 (kirtc_pu.htm.txt) 10715777 (0.025):
%% NO colophon---text breaks off here and resumes toward the beginning of
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977831 (0.025):
%% The text is evidently incomplete; all the MSS used by \Bhatt\ and / %% the two extra transcripts consulted by Mme Brunner end in the
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5581706 (0.026):
(vīi) ṃisconduct^ (ix) Prohibition of favours and dealings)
Ksemaraja: Pratyabhijnahrdaya (pratyabu.htm.txt) 4476804 (0.026):
[1] Pratyabhijñāhṛdayam , The secret of recognition , ṅerman transl. by E. / Baer, transl. into English by K. F. Leidecker. Adyar Library, 1938.
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 525855 (0.028):
[h: HV (CE) Appendix I No. 6A, transliterated by Sandra Smets :h]
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 571871 (0.028):
[h: HV (CE) Appendix 29, line 1 484, transliterated by Petteri / Koskikallio, version of March, 2002, proof read by Renate Söhnen Thieme,
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 678018 (0.028):
[h: HV (CE) Appendix I, No. 42B, transliterated by Andreas Viethsen,
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 609550 (0.028):
[h: HV (CE) App. I, No. 31, transliterated by Anne Mossner and Horst
Sardhatrisatikalottaragama (stkal_pu.htm.txt) 10471278 (0.030):
Note that this definition of the puryaṣṭaka is not
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557950 (0.030):
Devan-agar-i with programs which work on the basis of / transliterated input (e..g. TeX).
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188161 (0.030):
programs which work on the basis of transliterated input (e..g. TeX). With
compounds. Separation of compounds is marked by inserting +
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187977 (0.0):
Devanagari), e..g. hy* api
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033116 (0.019):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557193 (0.022):
(e..g. tapo+vane, mah-a+-atmana.h). / Separation of compounds is restricted to nominal compounds
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188010 (0.022):
sandhi-marker is added (e..g. tapo+vane, mah-a+-atmana.h). / Separation of compounds is restricted to nominal compounds (including
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033007 (0.023):
The beginning of the passage for which a variant exists is marked / by opening parenthesis. In deciding about the extension of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033464 (0.024):
The beginning of references is marked by double exclamation mark
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187512 (0.024):
beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033357 (0.025):
Passages from the base text which are omitted in any of the / variant texts are marked by double parentheses plus siglum
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187885 (0.026):
been substituted by the a" is added (e..g. lokae* eva
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557712 (0.029):
The beginning of references is marked by double exclamation mark
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557965 (0.030):
The pausa format of the text is generated by changing all the / characters marked by * or + according to the sandhi rules of
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4072784 (0.030):
%% Bhāmaha might be intending to convey that he is not dogmatic on the / point by suggesting that Rāmaśarman might have intended the imbalance.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556965 (0.031):
sandhi change in the text are marked by *". Similarly
Varahamihira: Brhatsamhita (brhats_u.htm.txt) 10202189 (0.046):
Members of compound words are sometimes separated by^,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033475 (0.049):
(i..e. da.n.da) and the end is marked by a single exclamation
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7082004 (0.054):
3.1. The prefixes a-, dur-, nih- remain undivided, irrespective of / attachment to / words or compound words.
DHARMAKIRTI: PRAMANAVARTTIKASVAVRTTI (dhkpvsvu.htm.txt) 26162792 (0.054):
3.1. The prefixes a , dur , nih remain undivided, irrespective of / attachment to / words or compound words.
between the members of a compound (e..g. brahma+pur-a.na,
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187981 (0.0):
Separation of compounds is marked by inserting + between the members of a
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186854 (0.022):
edition. There seems to be a great deal of variation in the order and / numbering / of the verses between the editions and the commentators. The order of the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190532 (0.026):
There seems to be a great deal of variation in the order and numbering / of the verses between the editions and the commentators. The order of
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18000533 (0.028):
Devadatta has in his feet the sign of the wheel imprinted with red hot
Tarkarahasya (tarkrsau.htm.txt) 24343686 (0.028):
[477] `anumeyaviparīte' not included in Ms & Sh, but tentatively inserted / by the present writer. Cf. note 44 above.
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4072784 (0.029):
%% Bhāmaha might be intending to convey that he is not dogmatic on the / point by suggesting that Rāmaśarman might have intended the imbalance.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033162 (0.029):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556670 (0.030):
distinguished by a following blank (or numerals or other signs of / punctuation including parentheses, quotation marks etc.) or by
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13664077 (0.030):
b) The Buddha hinders the lighting of the fires of Kāśyapa's students
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033195 (0.030):
variant if there is more than one) is closed by the closing
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493044 (0.032):
supplied after them. This applies to the omission of the virAma.
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7081854 (0.032):
in the basic texts. In the case of the SV, the HB and the VN, the first / three figures
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187885 (0.032):
been substituted by the a" is added (e..g. lokae* eva
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4351123 (0.032):
BD T3 G4 M4 after the second occurrence of 9, which is repeated by N,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557958 (0.033):
The pausa format of the text is generated by changing all the
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214736 (0.033):
Punjab-Jammu area, and that MW, etc. have not understood the nature of the
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617185 (0.034):
fully elaborated version of this passage, repeating the complete formula / for each member of the pratītyasamutpāda.
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13623887 (0.034):
The beings in the region of the Ābhāsvara Devas
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5562860 (0.034):
(Ascertainment of the integrity or the absence of integrity of minister by
buddha+carita). In case of sandhi, the + functions also as
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187992 (0.0):
brahma+purana). In case of sandhi, the + functions also as sandhi-marker,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556988 (0.009):
In case of vowel sandhi the sandhi is dissolved and marked
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187763 (0.009):
In case of vowel sandhi the above--mentioned principle of transliteration
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557084 (0.011):
which is the sandhi form for loke eva"). / In case of "double sandhi" the sandhi is marked by double "**"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187904 (,0.011):
form for "loke eva"). / In case of "double sandhi" the sandhi is marked by double ** (e..g."
Ekadasamukhahrdayam (ekmuhr_u.htm.txt) 18541017 (0.024):
\Dutt; the MSS's reading should mean that the sādhaka speaks these words / as part of the mantra} /
Vidyakara: Subhasitaratnakosa (vidsripu.htm.txt) 10888481 (0.026):
/emend (with Ingalls, Vemabhūpāla, and other citations of the verse),
Vidyakara: Subhasitaratnakosa (vidsrixu.htm.txt) 16101290 (0.026):
\emend (with Ingalls, Vemabhūpāla, and other citations of the verse),
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615846 (0.027):
The classical Sanskrit form, which we have used throughout the / reconstructed portions of our text, would of course be -kair ṛṣi-. However
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556832 (0.028):
{\colophons} / {analysis} / {sandhi} / The principle of transliteration" has been that the input format"
Mahendravarman I: Mattavilasaprahasana (mmatvipu.htm.txt) 13950417 (0.029):
(8) Brackets in both Unni's and Sastri's editions. / (9) Probably for dhvaṃsaṃ.
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215657 (0.032):
of these texts and the (apparently popular grammar) verses cited in works
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743867 (0.033):
The input is based on the TZ Format created by Peter Schreiner / and others, which marks sandhi and composita. Only personal
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187290 (0.033):
Thomi who has given his permission that his file be modified according to / the input conventions
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187239 (0.033):
The text transliterated is based on a file which represents the text as
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17994374 (0.034):
Bimbisāra's life but fails in the attempt
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3mpu.htm.txt) 23122225 (0.034):
as well as to Mme Brunner's corrrections (1985:424--9), a number / of which derive from MSS that were not available to Bhatt.
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 971742 (0.034):
%% to enclose the praṇava just mentioned in verse 31 and that the / %% teacher would use it while explaining maṇḍalas.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556647 (0.034):
proper function has to alternate with their function as / diacritical marks, their use as punctuation marks is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557013 (0.036):
In some special cases the marking of sandhi has to be extended
sa.mdhi--marker, i..e. no additional sandhi--marker is added
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187999 (0.033):
brahma+purana). In case of sandhi, the + functions also as sandhi-marker, / i..e. no additional
Jayarasi: Tattvopaplavasimha (jaytuppu.htm.txt) 22825242 (0.034):
%Additional material from GOS 87, Baroda 1940 edition of Sanghavi \/ / Parikh and E. Franco's Notes:
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143023 (0.035):
loop broken off. Otherwise as it stands, the 1984 edition would read
Brahmagupta: Brahmasphutasiddhanta (brsphutu.htm.txt) 23797277 (0.037):
Otherwise, the stanza number coincides with Colebrooke's one.
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18010318 (0.038):
Śāriputra and Mahāmaudgalyāyana visit Devadatta and exhort the misguided / monks to return to the true doctrine
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188058 (0.038):
Schreiner and R. Soehnen. / 1.4 Colophones / Colophones which are part of the printed edition are enclosed by double
Mahavadanasutra (mavadsuu.htm.txt) 19112735 (0.040):
13. The Display of the Three Attainments to the Eightythousand Renunciants
Santaraksita: Tattvasamgraha (santts_u.htm.txt) 22313355 (0.040):
Examination of the Relation between Actions and their Results: Action and
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616477 (0.041):
of Pet 1v5 2r1, SHT 157, fragment br4 5, 167r6 v2, 179r5 v2, and 616v3 4; / cf. also the Mūlasarvāstivāda-vinayacitation [V. Näther, C. Vogel, and K.
Mahavadanasutra (mavadsuu.htm.txt) 19107322 (0.041):
[The Bodhisattva's Entrance into His Mother's Womb] / 1. Descent from Tuṣita Heaven
Maitrayani-Samhita (maitrs_pu.htm.txt) 3505424 (0.042):
ādadāmahe : FN ādadāmahai is also possible / ye agnayo divo ye pṛthivyāḥ samāgachantīṣam ūrjaṃ vasānāḥ /
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214758 (0.043):
sugar, and spices, but the obvious cognate śikaraṇ" current in Marathi"
Santaraksita: Tattvasamgraha (santts_u.htm.txt) 22325966 (0.044):
s.)(viśeṣam, n. 1st s. [or: `distinct'] from the featureless thing
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5563714 (0.044):
(Keeping a watch over the seducible and non seducible parties in one's own
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 648402 (0.054):
[k: The additional material added in some mss. after the colophon (e.g.,
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18565107 (0.055):
Watanabe, Kaikyoku: Uten hakken no Daibon-hannya danpen" [Fragments of"
Dramatic Fragments (buddhist) (dramfrag_tu.htm.txt) 849866 (0.057):
additional fragment not edited by Lüders, here bold
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18567601 (0.057):
Manuscripta Orientalia, International Journal for Oriental Manuscripta
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207268 (0.058):
19. sa tu additional at the beginning in KSS; however, Vivaraṇa and Vā.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556989 (0.058):
In case of vowel sandhi the sandhi is dissolved and marked
(e..g. tapo+vane, mah-a+-atmana.h). / Separation of compounds is restricted to nominal compounds
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188015 (0.0):
sandhi-marker is added (e..g. tapo+vane, mah-a+-atmana.h).
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557151 (0.022):
straightforward transliteration is the separation of nominal / compounds. Separation of compounds is marked by inserting +
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187971 (0.024):
Devanagari), e..g. hy* api
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214700 (0.041):
could be that it refers to bhaṭurā/baṭurā" (from "bhaṭṭhā/bhaṭṭhi" 'kiln
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150965 (0.044):
for him. `Bring hither the gods to the sacrificer', he says; verily with
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150848 (0.045):
offering. `Leader of the sacrifices', he says, for he is the leader of the / sacrifices. `Charioteer of the rites', he says, for he is the chariot of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556625 (0.045):
Where, as in this introductory document or in comments to variant
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17995373 (0.047):
Śroṇakoṭīviṃśa and King Bimbisāra go together to the Bamboo grove in order
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187429 (0.047):
Other markers: / @ represents the asterisk in the printed edition which marks the editor's
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187306 (0.047):
explained in the following paragraphs and be made freely accessible to the / scholarly community. Any / user of the electronic version is requested to consult the printed version
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006618 (0.047):
and is reborn in the heaven of the four great kings
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556605 (0.047):
In the TEI-Guidelines ā" (which makes current text"
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13216476 (0.047):
The prefix sam" in the title of the work favors joining. Metre favors / separation. / "His mind is opened to proper syntax" or "His mind is properly opened to"
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4073905 (0.048):
%% Is it that the foot is first compared" to a measuring rod and then"
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143372 (0.049):
of manuscripts which he calls L. Goudriaan is unable to translate these / letters either as dhārāsāyā (which he incorrectly lists as dhārāsāya) or
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556416 (0.050):
edition by Cowell, partly as a routine of proof--reading, partly / in order to be able to add variant readings from the older
(including upap-ada--compounds like ura+ga, go+p-i) and does not
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188029 (0.0):
upapada-compounds like / ura+ga, go+p-i) and does not include grammatical analysis. For details,
Bhaisajyavastu of the Vinayavastvagama of the Mulasarvastivadin [Vastu 6] (vinv_06u.htm.txt) 9505411 (0.039):
paribhoktavyāni // {Dutt: As the Tibetan translation does not agree with
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27452590 (0.040):
both appear to include not only the text as represented in the Mac. MS,
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617805 (0.040):
frag. b both appear to include not only the text as represented in the
Brahmagupta: Brahmasphutasiddhanta (brsphutu.htm.txt) 23797261 (0.044):
[Cb.@] indicates that the stanza does not exist in Colebrooke's
Mahendravarman I: Mattavilasaprahasana (mmatvipu.htm.txt) 13950387 (0.045):
(5) Or is it upādhaassa in K? The note in my edition is not clearly / ligible. / (6) Unni does not make clear what the akṣara gha is substituted for or
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214734 (0.046):
Punjab-Jammu area, and that MW, etc. have not understood the nature of the
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615856 (0.046):
reconstructed portions of our text, would of course be -kair ṛṣi-. However / the MS does not allow space for that many akṣaras, so we have adopted the
Sukhavativyuha, Samksiptamatrka (bsu032_u.htm.txt) 17499102 (0.047):
shifted to the end of the word in order not to interfere with word search.
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6489112 (0.047):
The ten distributions of voting tickets that are not legally valid
Manusmrti (manu1__u.htm.txt) 21500317 (0.051):
K] (Although Medhātithi comments on the above śloka, Jha's edition does / not count it in his numbering of the text. Therefore, Jha ed.'s numbering
Manusmrti (manu1__u.htm.txt) 21501973 (0.051):
The following three ślokas are found only in M. (Jha's edition does not / count them in its numbering of the text, although Medhātithi gives their
Jayadeva: Gitagovinda (jaygit2u.htm.txt) 12785285 (0.052):
NOTE: {This line does not seem to be in all versions. Prabodhananda does
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18002745 (0.054):
The hemorrhage does not stop, and Jīvaka prescribes the milk of a young
Jayadeva: Gitagovinda (jaygit2u.htm.txt) 12785296 (0.058):
NOTE: {This line does not seem to be in all versions. Prabodhananda does / not comment on it.}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556686 (0.062):
doubling where a blank is not possible (in abbreviations,
include grammatical analysis. For details, special cases etc. see
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188037 (0.0):
ura+ga, go+p-i) and does not include grammatical analysis. For details,
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187712 (0.036):
of nouns this pausa form is normally not identical with the declensional
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743834 (0.039):
corrected. In a few cases I also adopted a different reading, when
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033165 (0.043):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215658 (0.043):
of these texts and the (apparently popular grammar) verses cited in works
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558060 (0.044):
and may include frequencies (absolute and relative) and / formatting commands for the output.
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493027 (0.045):
Immediately after them suggestion is supplied between ( ). / (3) Letters in blue and underlined are to be omitted. No suggestion is
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150031 (0.045):
until the third to last word of 5.1.149.4, where 'ham has a svarita mark.
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207136 (0.045):
7. iti not used at the end as it is used in the case of the last sūtras of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033280 (0.045):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556507 (0.046):
typed in front of the letter to which they belong. This imitates
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18013057 (0.046):
Kāśyapa, etc., and any of them expounded him his own theory
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033029 (0.046):
text thus marked, the changes generated for the text format had
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557012 (0.046):
In some special cases the marking of sandhi has to be extended
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187801 (0.046):
In some special cases the marking of sandhi has to be extended to include
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13216460 (0.047):
The prefix sam" in the title of the work favors joining. Metre favors"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188184 (0.047):
The pausa format of the text is generated by changing all the characters
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5562861 (0.048):
(Ascertainment of the integrity or the absence of integrity of minister by
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006614 (0.048):
The elephant Dhanapālaka follows submissively the Buddha, dies of grief / and is reborn in the heaven of the four great kings
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615856 (0.053):
reconstructed portions of our text, would of course be -kair ṛṣi-. However / the MS does not allow space for that many akṣaras, so we have adopted the
the introduction to Sanskrit Indices and Text of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557842 (0.0):
Peter Schreiner, Renate Soehnen: Sanskrit Indices and Text of the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188047 (0.0):
special cases etc. see the / introduction to Sanskrit Indices and Text of the Brahmapurana, Wiesbaden
Naradasmrti (narads_u.htm.txt) 13218174 (0.008):
(see the Introduction to the text). Its translation is given in the
Naradasmrti (nars2_pu.htm.txt) 3613962 (0.008):
is not to be part of the original Nāradasmṛti (see the Introduction to the
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18565463 (0.025):
G.M. Bongard-Levin und Shḥgo Watanabe, A fragment of the Sanskrit text of"
Simhabhupala: Rasarnavasudhakara (only karikas) (simhrsku.htm.txt) 23228105 (0.025):
The Rasārṇava-sudhākara of Siṃhabhūpāla. Critically edited with / introduction and notes by T. Venkatacharya. Madras: Adyar Library and
Ksemaraja: Pratyabhijnahrdaya (pratyabu.htm.txt) 4476829 (0.026):
Pratyabhijñāhṛdayam , Sanskrit text with English Translation, Notes and / Introduction by J. Singh. I=B0ed. Delhi 1963
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977880 (0.027):
%% as Brunner observes (1985:412, n.2), is part of the conclusion to the
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493044 (0.029):
supplied after them. This applies to the omission of the virAma.
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13651485 (0.031):
fragments in Sanskrit concerning this portion of the Saṅghabhedavastu have
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12166331 (0.032):
[*814] There are no accent marks in the text from 8.1.62.8 through / [*815] Text: bhagavatī
Pratyaksalaksana text of Tarkarahasya (tarkrplu.htm.txt) 22733284 (0.033):
[72] = PV IV 128 = PVin III v.28. Cf. T. Tani, The Problem of / Interpretation on Pramāṇaviniścaya III ad vv. 28-29" (The Bulletin of the"
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215549 (0.033):
anticipated in Trikāṇḍī/Vākyapadīya 3.7.82 as Helārāja's introduction to / the
Pravaranavastu of the Vinayavastvagama of the Mulasarvastivadin (Vastu 3 (vinv03_u.htm.txt) 24197956 (0.034):
folio 74 is lost, therefore the Sanskrit text of Pravā-v 14.1 to 14.2.4 is
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18567591 (0.034):
the St. Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558218 (,0.035):
X[The Buddhacarita: Or
DASABALASUTRA 1-4 (dbsu1-4u.htm.txt) 24821847 (0.035):
Sanko Bunka Kenkyūjo Nenpo (Annual of the Sanko Research Institute for the / Studies of Buddhism), 40 (2009), pp. 1-32 [4-16].
DASABALASUTRA 1-4 (dbsu1-4u.htm.txt) 24822561 (0.035):
Sanko Bunka Kenkyūjo Nenpo (Annual of the Sanko Research Institute for the / Studies of Buddhism), 40 (2009), pp. 1-32 [17-29].
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032797 (0.036):
{title} The Buddhacarita: Or, Acts of the Buddha. Part I -- Sanskrit Text
Brahmapur-a.na, Wiesbaden 1987, p. xvi--xvii, by P. Schreiner and
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557843 (0.0):
Peter Schreiner, Renate Soehnen: Sanskrit Indices and Text of the / Brahmapur-a.na. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1987.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188054 (5.960):
introduction to Sanskrit Indices and Text of the Brahmapurana, Wiesbaden
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557831 (0.025):
from the input format have been published for the Brahmapur-a.na:
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616982 (0.042):
Sanskritkanon der Buddhisten, Leipzig 1939; repr. with supplement by L. / Sander, Stuttgart 1987), 33ff. and the Bhadrakarātriyasūtra, frag. 3b5 in
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27942963 (0.046):
queen after she is cleared (of suspicion) by old women. (antargṛha-gataḥ"
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13156642 (0.049):
So, give back to the world community of scholars by notifying us of any
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150810 (0.050):
poets', he says, for learned people are the poets. `Quickened by the holy
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188069 (0.050):
Colophones which are part of the printed edition are enclosed by double / square brackets. / 2 Textual analysis
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558252 (0.052):
Xlive of Buddha by Asvaghosha, Indian poet of the early second
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150798 (0.052):
in by sages', he says, for learned people are sages. `Celebrated by the
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5568252 (0.053):
(ṭhe work of store keeping by the director of stories)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557811 (0.054):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493063 (0.055):
(5) An illegible character (akXaras) is indicated by one +". / (6) Symbols which seem to indicate virama are substituted by comma ("
Mahendravarman I: Mattavilasaprahasana (mmatvipu.htm.txt) 13950419 (,0.055):
(8) Brackets in both Unni's and Sastri's editions. / (9) Probably for dhvaṃsaṃ. / (10) No siglum in Sastri's note."
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557160 (0.057):
between the members of a compound (e..g. brahma+pur-a.na,
R. S%hnen. / {\compounds} / {variae.lectiones} / {variants}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032996 (1.192):
{\colophons} / {variae.lectiones}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033383 (0.022):
Schematic patterns: / {\omissions} / {\variae.lectiones}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033180 (0.039):
text, they are listed sequentially. The variant (or the last
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188071 (0.041):
Colophones which are part of the printed edition are enclosed by double / square brackets. / 2 Textual analysis
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 584824 (0.043):
[h: HV (CE) Appendix 29A, transliterated by Renate Söhnen Thieme, version / of July Āugust 2004 :h]
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556964 (0.043):
sandhi change in the text are marked by *". Similarly
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187740 (0.043):
Thus, consonants which have undergone a sandhi change in the text are / marked by *. Similarly, final / vowels which have changed due to sandhi are marked by * (e..g. -as-id*
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616982 (0.045):
Sanskritkanon der Buddhisten, Leipzig 1939; repr. with supplement by L. / Sander, Stuttgart 1987), 33ff. and the Bhadrakarātriyasūtra, frag. 3b5 in
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675279 (0.046):
words). / Schematic patterns: / {\omissions} / {\variae.lectiones}
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5560930 (0.047):
(1) Members of a compound are separated by periods.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033163 (0.048):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150810 (0.049):
poets', he says, for learned people are the poets. `Quickened by the holy
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187864 (0.049):
an editorial addition by the / copyist); / -- if final a" in sandhi does not stand for "a.h" (with visarga)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558090 (0.050):
transliterated input format with variants may contact: / Peter Schreiner, Indologisches Seminar, Universit%t Z%rich,
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27942963 (0.050):
queen after she is cleared (of suspicion) by old women. (antargṛha-gataḥ"
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13156642 (0.050):
So, give back to the world community of scholars by notifying us of any
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558252 (0.051):
Xlive of Buddha by Asvaghosha, Indian poet of the early second
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556404 (0.052):
of a cursory reading; the typed input was compared with the / edition by Cowell, partly as a routine of proof--reading, partly
The beginning of the passage for which a variant exists is marked
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033000 (0.0):
{\colophons} / {variae.lectiones} / {variants} / The beginning of the passage for which a variant exists is marked
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033008 (0.0):
The beginning of the passage for which a variant exists is marked
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033116 (0.013):
identical in both versions. / The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
Kiranatantra, chapters 1-6 (kirtc_pu.htm.txt) 10703704 (0.018):
It is not certain to which passage this refers.}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556461 (0.023):
passages in Cowell at the beginning of the poem were not
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557154 (0.023):
compounds. Separation of compounds is marked by inserting + / between the members of a compound (e..g. brahma+pur-a.na,
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187974 (0.023):
Separation of compounds is marked by inserting + between the members of a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033462 (0.023):
The beginning of references is marked by double exclamation mark
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187513 (0.023):
which it refers. The / beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033370 (0.024):
enclosing the omitted passage (which may also be individual
Stupalaksanakarikavivecanam (stuplaku.htm.txt) 26920354 (0.027):
am quoting the fragmentary pieces of the stanzas which were included in
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033195 (0.027):
variant if there is more than one) is closed by the closing
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616706 (0.027):
In the beginning of this line about seven more akṣaras are missing, but at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12146042 (0.028):
[*71] adīvyaṃ has been corrected to adīvyan according to all the texts for / which this is a pratīka.
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616558 (0.028):
which is the only extant MS that preserves, almost entirely, that part of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675356 (0.028):
The beginning of references is marked by double exclamation mark
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033172 (0.029):
If there are several variants for the same passage of the base
Dramatic Fragments (buddhist) (dramfrag_tu.htm.txt) 853072 (0.030):
bold akṣara marks the beginning of the line
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033180 (0.030):
If there are several variants for the same passage of the base / text, they are listed sequentially. The variant (or the last
Timirodghāṭana (plus short Nirvāṇakārikā at the end) (timudghu.htm.txt) 5513078 (0.031):
TimUdgh3.10ab: tādṛśamatena-n devi & kaulavainyikasya ca %defective / syntax. The passage presumably intends to compare gold and elephant to the
by opening parenthesis. In deciding about the extension of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033020 (0.0):
The beginning of the passage for which a variant exists is marked / by opening parenthesis. In deciding about the extension of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033027 (5.960):
by opening parenthesis. In deciding about the extension of the / text thus marked, the changes generated for the text format had
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033202 (0.020):
variant if there is more than one) is closed by the closing / parenthesis. The blank before the next word is considered to
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13623887 (0.021):
The beings in the region of the Ābhāsvara Devas
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615848 (0.022):
The classical Sanskrit form, which we have used throughout the / reconstructed portions of our text, would of course be -kair ṛṣi-. However
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493044 (0.023):
supplied after them. This applies to the omission of the virAma.
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18565463 (0.023):
G.M. Bongard-Levin und Shḥgo Watanabe, A fragment of the Sanskrit text of / the Śīlapāramitā"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556850 (0.023):
should reproduce the letters of the printed text as closely as
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187631 (0.023):
reproduce the letters of the / printed text as closely as possible, i.e. that one types what one sees.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033360 (0.023):
variant texts are marked by double parentheses plus siglum
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17983870 (0.024):
The monks inform the Buddha of the result of the motion (jñapti).
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18009443 (0.025):
The five causes of the division of the congregation
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033266 (0.025):
siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190525 (0.025):
There seems to be a great deal of variation in the order and numbering / of the verses between the editions and the commentators. The order of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033257 (0.027):
siglum follows immediately upon the opening parenthesis. The
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557958 (0.027):
The pausa format of the text is generated by changing all the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188185 (0.027):
The pausa format of the text is generated by changing all the characters
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17983886 (0.027):
Devadatta gets stronger in his resolution to bring about the schism in the
text thus marked, the changes generated for the text format had
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033033 (0.0):
by opening parenthesis. In deciding about the extension of the / text thus marked, the changes generated for the text format had
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557958 (0.013):
The pausa format of the text is generated by changing all the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188185 (0.013):
The pausa format of the text is generated by changing all the characters
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556629 (0.021):
Where, as in this introductory document or in comments to variant / readings within the text, the use of punctuation marks in their
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033281 (0.022):
end of the interpolation. This allows for the input of variants
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556853 (0.024):
should reproduce the letters of the printed text as closely as
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187634 (0.024):
reproduce the letters of the / printed text as closely as possible, i.e. that one types what one sees.
Stupalaksanakarikavivecanam (stuplaku.htm.txt) 26920363 (0.024):
am quoting the fragmentary pieces of the stanzas which were included in / the text portion of folio 2a,b.
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 974849 (0.025):
%% Note that Brunner diagnoses the text here to be partly corrupt (she
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743865 (0.026):
The input is based on the TZ Format created by Peter Schreiner / and others, which marks sandhi and composita. Only personal
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033054 (0.026):
words which are identical in the base text and in the variant are / included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617963 (0.026):
pūrvavad yāvad: SHT 905, frag. a (fol. 28)r4ff. preserves a fully / elaborated text (i.e. without the abbreviation).
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556963 (0.027):
sandhi change in the text are marked by *". Similarly
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187739 (0.027):
Thus, consonants which have undergone a sandhi change in the text are / marked by *. Similarly, final
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033168 (0.028):
If there are several variants for the same passage of the base
Ksemaraja: Pratyabhijnahrdaya (pratyabu.htm.txt) 4476824 (0.030):
Pratyabhijñāhṛdayam , Sanskrit text with English Translation, Notes and
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150026 (0.030):
[*212] Beginning with 5.1.149.1 there are no accent marks in the text / until the third to last word of 5.1.149.4, where 'ham has a svarita mark.
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615080 (0.030):
Because our reconstructed text almost certainly must represent something
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 647901 (0.032):
generated line numbers thus are off by one for the rest of this
to be taken into consideration. This meant that occasionally
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033043 (0.0):
text thus marked, the changes generated for the text format had
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493043 (0.029):
supplied after them. This applies to the omission of the virAma.
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18433257 (0.030):
[*NOTE: This appears to be evidence that 8 is the original source of the
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5570667 (0.030):
(Examination of the precious articles to be received into the treasury)
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142561 (0.031):
[*15] The consonant g is occasionally inserted into the text to indicate
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033283 (0.032):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557131 (0.032):
Another feature which exceeds what might be expected from a
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616683 (0.032):
pratyupasthitasya: This reconstruction is tentative since we have no way
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186898 (0.033):
in that edition to be interpolations. Those suspect verses have been noted
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190575 (0.033):
considers some of the verses found in that edition to be / interpolations. Those suspect verses have been noted in the footnotes.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033414 (0.033):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143733 (0.034):
bolt or pin for fastening a door or the cover of a vessel (items which are / mentioned frequently in Vaikhānasa rituals). And in the Padma Purāṇa"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033129 (0.034):
single capital letter (capital letters are used exclusively for / that purpose in the transliteration). Several sigla are separated
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033273 (0.034):
end of the interpolation. This allows for the input of variants
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187721 (0.034):
stem which would be entered / in a dictionary (lemma")."
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 974850 (0.036):
%% Note that Brunner diagnoses the text here to be partly corrupt (she
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675310 (0.037):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557666 (0.039):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557956 (0.040):
The pausa format of the text is generated by changing all the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188183 (0.040):
The pausa format of the text is generated by changing all the characters
words which are identical in the base text and in the variant are
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033056 (0.0):
to be taken into consideration. This meant that occasionally
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033063 (0.004):
words which are identical in the base text and in the variant are / included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033354 (0.015):
Passages from the base text which are omitted in any of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557957 (0.020):
The pausa format of the text is generated by changing all the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188184 (0.020):
The pausa format of the text is generated by changing all the characters
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27452594 (0.020):
both appear to include not only the text as represented in the Mac. MS,
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617809 (0.020):
frag. b both appear to include not only the text as represented in the
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 975308 (0.020):
%% This vakṣyamāṇavat indicates that there must have been something in the / %% text about liṅgapratiṣṭhāpana, perhaps attached to the fragment about
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557900 (0.021):
The machine references in TUSTEP are calculated from the / references in the text (REFRECHNEN).
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12147632 (0.021):
[*98] Question mark appears in the VMP text and also in the following
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033107 (0.021):
(mah-a+-atm-a Xmah-a+puru.sa.h) ...
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12141885 (0.021):
vertical lines above the syllable, in the published text. / [*3] cf. Kāśyapa Jñāna Kāṇḍaḥ, chapter 34, vīśa hīne ripu vṛddhiḥ.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033245 (0.021):
Interpolations are treated as variants without base text"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033225 (0.022):
belong to the variant and is put inside the parentheses. The / continuation of the base text follows without intermediate blank.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033178 (0.022):
If there are several variants for the same passage of the base / text, they are listed sequentially. The variant (or the last
Kiranatantra, chapters 1-6 (kirtc_pu.htm.txt) 10707153 (0.023):
Bhatt observes that it is cited in the supposed
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187598 (0.023):
verse. Lines of the base text / are numbered by hundreds, with the zeros on the right margin not being
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12155654 (0.023):
5.6.7.5 8, note the variation between IS and VC in the order of
included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033064 (0.0):
words which are identical in the base text and in the variant are
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033071 (0.0):
included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 975308 (0.019):
%% This vakṣyamāṇavat indicates that there must have been something in the / %% text about liṅgapratiṣṭhāpana, perhaps attached to the fragment about
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188121 (0.019):
2.1 Text format / The text format represent the conventionally transliterated text without
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557900 (0.021):
The machine references in TUSTEP are calculated from the / references in the text (REFRECHNEN).
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12141968 (0.022):
[*4] The published text gives the following variant which I have
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12166249 (0.024):
[*813] There are no accent marks in the text from 8.1.61.9 through
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12166330 (0.024):
[*814] There are no accent marks in the text from 8.1.62.8 through
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150988 (0.024):
[*247] This verse is in parentheses in the Sanskrit text.
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27452594 (0.024):
both appear to include not only the text as represented in the Mac. MS,
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617809 (0.024):
frag. b both appear to include not only the text as represented in the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557477 (0.025):
continuation of the base text follows without intermediate blank.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187537 (0.025):
In addition to the reference as given in the printed text, each sentence
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556672 (0.025):
distinguished by a following blank (or numerals or other signs of / punctuation including parentheses, quotation marks etc.) or by
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558025 (0.025):
-- P-ada--index (from modified text format)
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12147633 (0.026):
[*98] Question mark appears in the VMP text and also in the following
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186916 (0.027):
The parentheses in between verses contain citations for the major
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12155655 (0.027):
5.6.7.5 8, note the variation between IS and VC in the order of / corresponding verse numbers. IS: 2.6.13a, 14b. 14a, 13b. VC: 5.87.14a,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033266 (0.027):
siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207136 (0.027):
7. iti not used at the end as it is used in the case of the last sūtras of
the beginning of a variant could not be printed if that word is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033085 (0.0):
included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033114 (0.015):
identical in both versions. / The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033164 (0.019):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033283 (0.023):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557575 (0.025):
(may be) marked by X" at the beginning of the line (which is / meant to mark "star"--passages as e..g. in the criticial edition"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556932 (0.028):
out of context (vigraha). Note that this pausa form need not be
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214735 (0.030):
Punjab-Jammu area, and that MW, etc. have not understood the nature of the
Jayadeva: Gitagovinda (jaygit2u.htm.txt) 12789248 (0.030):
NOTE: {This verse does not seem to be in those editions that follow
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556420 (0.031):
in order to be able to add variant readings from the older
Jayadeva: Gitagovinda (jaygit2u.htm.txt) 12785288 (0.033):
NOTE: {This line does not seem to be in all versions. Prabodhananda does
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207103 (0.033):
4. [sa] at the beginning in the Vivaraṇa edn. sa without brackets at the / beginning in KSS. However,note: pātanikā '-'sa eṣa'-' iti. sūtraṃ
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675062 (0.033):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
Manusmrti (manu1__u.htm.txt) 21501977 (0.033):
The following three ślokas are found only in M. (Jha's edition does not / count them in its numbering of the text, although Medhātithi gives their
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187721 (0.033):
stem which would be entered / in a dictionary (lemma")."
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557131 (0.033):
Another feature which exceeds what might be expected from a
Naradasmrti (narads_u.htm.txt) 13218162 (0.034):
included in ñolly's edition and translation is not to be part of the
Naradasmrti (nars2_pu.htm.txt) 3613950 (0.034):
is not to be part of the original Nāradasmṛti (see the Introduction to the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187852 (0.035):
minus sign is something which is not contained in the copied text but is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556943 (0.036):
identical with the stem which would be entered in a dictionary.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033320 (0.037):
(may be) marked by X" at the beginning of the line (which is"
joined to the preceding word in vowel sandhi. Thus we write ...
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033086 (0.0):
the beginning of a variant could not be printed if that word is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033094 (0.0):
joined to the preceding word in vowel sandhi. Thus we write ..."
Simhabhupala: Rasarnavasudhakara (simhrs_u.htm.txt) 1730915 (0.022):
[*4] Note that cārutā, as found in Ujjvala nīlamaṇi, is the word used here / in the place of mārdava.
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186845 (0.024):
edition. There seems to be a great deal of variation in the order and / numbering
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556901 (0.026):
consequently typed) letter has undergone some sandhi change. / A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187668 (0.026):
changes. / A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033207 (,0.027):
parenthesis. The blank before the next word is considered to"
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12144215 (0.027):
1984 edition to dvitīyaṃ, apparently referring to karma in the previous
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18019852 (0.029):
King Ajātaśatru, repented of the murdering of his father is finally gained / over to the Buddha creed
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17995375 (0.029):
Śroṇakoṭīviṃśa and King Bimbisāra go together to the Bamboo grove in order / to see the Buddha
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 975308 (0.030):
%% This vakṣyamāṇavat indicates that there must have been something in the / %% text about liṅgapratiṣṭhāpana, perhaps attached to the fragment about
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150170 (0.031):
[*224] Beginning with the words tad adya in VMP 5.1.149.8 and ending here / with the word juṣadhvaṃ a complete verse from RV 10.53.4 is quoted. In the
Sukhavativyuha, Samksiptamatrka (bsu032_u.htm.txt) 17499104 (0.031):
shifted to the end of the word in order not to interfere with word search.
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215560 (0.031):
Kārikā indicates. The iti" occuring in the line is clearly not intended"
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207136 (0.032):
7. iti not used at the end as it is used in the case of the last sūtras of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033055 (0.032):
words which are identical in the base text and in the variant are / included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143608 (0.032):
[*42] The word ap, water"
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17982389 (0.032):
Devadatta decides to bring about schism in the congregation
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17983885 (0.032):
Devadatta gets stronger in his resolution to bring about the schism in the
(mah-a+-atm-a Xmah-a+puru.sa.h) ..., even though the mah-a+ is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033106 (0.0):
joined to the preceding word in vowel sandhi. Thus we write ... / (mah-a+-atm-a Xmah-a+puru.sa.h) ..."
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033048 (0.062):
words which are identical in the base text and in the variant are
identical in both versions.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033113 (0.0):
(mah-a+-atm-a Xmah-a+puru.sa.h) ...
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033049 (0.021):
to be taken into consideration. This meant that occasionally / words which are identical in the base text and in the variant are
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187510 (0.022):
which it refers. The / beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
Prabodhananda Sarasvati Gosvami: Caitanyacandramrta (caitcanu.htm.txt) 12050412 (0.025):
Those numbers are given in brackets. The editions used were:
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142882 (0.029):
published text indicate both the 1946 and 1984 editions."
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187290 (0.032):
the input conventions / explained in the following paragraphs and be made freely accessible to the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032996 (0.032):
{variants} / The beginning of the passage for which a variant exists is marked
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12141966 (0.033):
[*4] The published text gives the following variant which I have
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033459 (0.037):
The beginning of references is marked by double exclamation mark
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556938 (0.045):
out of context (vigraha). Note that this pausa form need not be / identical with the stem which would be entered in a dictionary.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187712 (0.046):
of nouns this pausa form is normally not identical with the declensional
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674941 (0.064):
to be taken into consideration. This meant that occasionally / words which are identical in the base text and in the variant are
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033116 (0.0):
identical in both versions. / The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033123 (0.0):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033358 (0.010):
Passages from the base text which are omitted in any of the / variant texts are marked by double parentheses plus siglum
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032997 (0.013):
{variae.lectiones} / {variants} / The beginning of the passage for which a variant exists is marked
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033464 (0.014):
number refers to the verse--number within the chapter. / The beginning of references is marked by double exclamation mark
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187513 (0.014):
which it refers. The / beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033072 (0.015):
the beginning of a variant could not be printed if that word is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033006 (0.018):
The beginning of the passage for which a variant exists is marked / by opening parenthesis. In deciding about the extension of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557151 (0.019):
compounds. Separation of compounds is marked by inserting +
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187972 (0.019):
Separation of compounds is marked by inserting + between the members of a
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7081992 (0.021):
hyphenated elements originally form a compound word) with the following / exceptions: / 3.1. The prefixes a-, dur-, nih- remain undivided, irrespective of
DHARMAKIRTI: PRAMANAVARTTIKASVAVRTTI (dhkpvsvu.htm.txt) 26162780 (0.021):
hyphenated elements originally form a compound word) with the following / exceptions: / 3.1. The prefixes a , dur , nih remain undivided, irrespective of
Radhakrsnadasa Gosvami: Sadhanadipika (sadhdipu.htm.txt) 7635131 (0.021):
found in the text. The source of these verses is unknown at this time.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557965 (0.021):
The pausa format of the text is generated by changing all the / characters marked by * or + according to the sandhi rules of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033163 (0.022):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675358 (0.022):
The beginning of references is marked by double exclamation mark
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18433260 (0.022):
[*NOTE: This appears to be evidence that 8 is the original source of the
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615843 (0.022):
The classical Sanskrit form, which we have used throughout the / reconstructed portions of our text, would of course be -kair ṛṣi-. However
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675007 (0.024):
identical in both versions. / The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27450652 (0.026):
The classical Sanskrit form, which we have used throughout the / reconstructed portions of our text, would of course be -kair ṛṣi-. However
single capital letter (capital letters are used exclusively for
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033132 (0.0):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033168 (0.032):
If there are several variants for the same passage of the base
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557131 (0.033):
Another feature which exceeds what might be expected from a
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616564 (0.034):
which is the only extant MS that preserves, almost entirely, that part of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033042 (0.034):
to be taken into consideration. This meant that occasionally / words which are identical in the base text and in the variant are
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143014 (0.034):
what appears to be a second r is actually a symbol for final n with one
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493052 (0.034):
(4) The letters between [ ] indicate that they are obscure.
Bhagavadgita 18 (bhg4c18u.htm.txt) 6830428 (0.035):
[*ENDNOTE] Both texts read svābhirucitas tat, but this readings seems / grammatically problematic.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674938 (0.037):
to be taken into consideration. This meant that occasionally / words which are identical in the base text and in the variant are
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556507 (0.039):
typed in front of the letter to which they belong. This imitates
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556863 (0.041):
possible, i..e. that one types what one sees. However, markers
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493028 (0.042):
Immediately after them suggestion is supplied between ( ). / (3) Letters in blue and underlined are to be omitted. No suggestion is
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27451357 (0.042):
which is the only extant MS that preserves, almost entirely, that part of
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187629 (0.049):
The principle of transliteration" has been that the input format should / reproduce the letters of the"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556848 (0.060):
should reproduce the letters of the printed text as closely as
that purpose in the transliteration). Several sigla are separated
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033142 (0.0):
single capital letter (capital letters are used exclusively for
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032935 (0.005):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492955 (0.015):
on the manuscript of the transliteration of the AbhisamAcArika Dharma of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032949 (0.015):
source of the transliteration (e..g. conjectures, markers for
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556871 (0.017):
are added (in the transliteration) to what is printed (in
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557112 (0.019):
Blank is inserted between words wherever this is possible in / transliteration (though not necessarily in Devan-agar-i), e..g.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187951 (0.019):
Blank is inserted between words wherever this is possible in / transliteration (but not necessarily in
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033406 (0.021):
verse to which it refers. (While transliterating the full
Naradasmrti (narads_u.htm.txt) 13218179 (0.022):
(see the Introduction to the text). Its translation is given in the
Naradasmrti (nars2_pu.htm.txt) 3613967 (0.022):
Its translation is given in the Appendix.]
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12141974 (0.024):
[*4] The published text gives the following variant which I have / translated in the English: yathopalaṃ dahyate sūryād anuṣṇam uṣṇatvam
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558082 (0.024):
Those interested in any version or output other than the / transliterated input format with variants may contact:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556837 (0.025):
The principle of transliteration" has been that the input format"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187619 (0.025):
The principle of transliteration" has been that the input format should"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557788 (0.027):
a way that it agrees with the textual reference. In the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033434 (0.027):
chapter.) The reference consists of two figures separated by a
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12146042 (0.027):
[*71] adīvyaṃ has been corrected to adīvyan according to all the texts for / which this is a pratīka.
Jayaraksita: Sphutartha Srighanacarasamgrahatika (jsphustu.htm.txt) 5494889 (0.027):
The transliteration emulates the conventions of Nagari script.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150612 (0.028):
English that appears in the VMP text): agne mahāṅ asīty āha mahān hy eṣa
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 975308 (0.030):
%% This vakṣyamāṇavat indicates that there must have been something in the / %% text about liṅgapratiṣṭhāpana, perhaps attached to the fragment about
by a comma (no blank) -- which does not occur in this file of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033153 (0.0):
that purpose in the transliteration). Several sigla are separated
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033160 (0.0):
by a comma (no blank) -- which does not occur in this file of / course. There is no blank between the siglum and the variant.
Manusmrti (manu1__u.htm.txt) 21501977 (0.021):
The following three ślokas are found only in M. (Jha's edition does not / count them in its numbering of the text, although Medhātithi gives their
Manusmrti (manu1__u.htm.txt) 21500320 (0.026):
K] (Although Medhātithi comments on the above śloka, Jha's edition does / not count it in his numbering of the text. Therefore, Jha ed.'s numbering
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557801 (0.027):
ASCII--format of the input file this machine reference is lost.
Simhabhupala: Rasarnavasudhakara (simhrs_u.htm.txt) 1730915 (0.028):
[*4] Note that cārutā, as found in Ujjvala nīlamaṇi, is the word used here / in the place of mārdava.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556686 (0.030):
punctuation including parentheses, quotation marks etc.) or by / doubling where a blank is not possible (in abbreviations,
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207135 (0.031):
7. iti not used at the end as it is used in the case of the last sūtras of
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143608 (0.031):
[*42] The word ap, water"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557772 (0.031):
The TUSTEP format includes a reference number in front of / every record; this machine reference has been calculated in such
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18012911 (0.031):
Ajātaśatru asks the Buddha if it is possible to show any visible benefit
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187700 (0.031):
(vigraha). Note that in case / of nouns this pausa form is normally not identical with the declensional
Kiranatantra, chapters 1-6 (kirtc_pu.htm.txt) 10714928 (0.031):
An old example, this occurs also, e.g., in {Śābarabhāṣya} 3.2.4.}
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavau.htm.txt) 15225143 (0.032):
%% Several interpretations of this example are presented in \msM, but it
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4071463 (0.032):
%% Several interpretations of this example are presented in /msM, but it
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033055 (0.032):
words which are identical in the base text and in the variant are / included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
Simhabhupala: Rasarnavasudhakara (simhrs_u.htm.txt) 1728042 (0.032):
[*3] This verse is not found in all editions. Venkatachari has not
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 619394 (0.034):
[k: This is a second occurrence of the reference *11. :k]
Bower Manuscript. (bowermsu.htm.txt) 18509212 (0.034):
r: The obverse of this leaf
course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033168 (0.0):
by a comma (no blank) -- which does not occur in this file of / course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033072 (0.019):
the beginning of a variant could not be printed if that word is
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186854 (0.020):
of the verses between the editions and the commentators. The order of the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190532 (0.020):
of the verses between the editions and the commentators. The order of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033187 (0.020):
text, they are listed sequentially. The variant (or the last
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033116 (0.022):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033261 (0.023):
siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557468 (0.023):
belong to the variant and is put inside the parentheses. The
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557533 (0.024):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557744 (0.024):
The input and processing of the transliterated text has been done
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556439 (0.024):
below.) Proof--reading and insertion of variants was done
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190525 (0.025):
There seems to be a great deal of variation in the order and numbering / of the verses between the editions and the commentators. The order of
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215647 (0.025):
useful in determining relative chronology of the more important works of / Sanskrit / grammar. There is frequently no difference in spirit between the mnemonic
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18000533 (0.027):
Devadatta has in his feet the sign of the wheel imprinted with red hot
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033202 (0.027):
parenthesis. The blank before the next word is considered to
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557807 (0.028):
ASCII--format of the input file this machine reference is lost.
Simhabhupala: Rasarnavasudhakara (simhrs_u.htm.txt) 1730912 (0.029):
[*4] Note that cārutā, as found in Ujjvala nīlamaṇi, is the word used here / in the place of mārdava.
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18433260 (0.030):
[*NOTE: This appears to be evidence that 8 is the original source of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556682 (0.030):
punctuation including parentheses, quotation marks etc.) or by / doubling where a blank is not possible (in abbreviations,
Sankhayana-Grhyasutra (sankhgsu.htm.txt) 16508010 (0.033):
IST.viii.25N... The Stotriya of the Rathantara is RV vii.32.22ff.; that of / the VaamadevyaN iv.31.1-3; that of the BRhatN vi.46.1ff. (SBEN p.95.N n.
If there are several variants for the same passage of the base
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033179 (0.0):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033280 (0.022):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556441 (0.024):
below.) Proof--reading and insertion of variants was done
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033189 (0.024):
text, they are listed sequentially. The variant (or the last
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675058 (0.026):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033225 (0.026):
belong to the variant and is put inside the parentheses. The / continuation of the base text follows without intermediate blank.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558275 (0.027):
Xtwo Nepalese manuscripts, with variant readings, a preface, notes
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033002 (0.029):
The beginning of the passage for which a variant exists is marked
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033347 (0.029):
{omissions} / Passages from the base text which are omitted in any of the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187599 (0.030):
verse. Lines of the base text / are numbered by hundreds, with the zeros on the right margin not being
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033367 (0.031):
variant texts are marked by double parentheses plus siglum / enclosing the omitted passage (which may also be individual
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674948 (0.032):
words which are identical in the base text and in the variant are
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4378565 (0.037):
repetition of 54ab, a passage given in App. I (No. 8). :k]
Manusmrti (manu1__u.htm.txt) 21500337 (0.038):
is the same with K in the following)
Timirodghāṭana (plus short Nirvāṇakārikā at the end) (timudghu.htm.txt) 5513076 (0.039):
TimUdgh3.10ab: tādṛśamatena-n devi & kaulavainyikasya ca %defective / syntax. The passage presumably intends to compare gold and elephant to the
Dramatic Fragments (buddhist) (dramfrag_tu.htm.txt) 849305 (0.040):
26); facsimile in Lüders 1911 / to the same folio belongs SHT 16/2; cf. Lüders 1911, p. 17
Mahendravarman I: Mattavilasaprahasana (mmatvipu.htm.txt) 13950429 (0.042):
(11) Unni records the very same gṛhṇātu as a variant.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4333588 (0.042):
[k: After *68, V1(marg.).3 read 64a 65b, V1 repeating the same in its / proper place. While K2 V2 B2 D3(marg.).5 cont. after *68; Ñ2.3 B1.3 Ds
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557254 (0.045):
The beginning of the passage for which a variant exists is marked
text, they are listed sequentially. The variant (or the last
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033188 (0.0):
If there are several variants for the same passage of the base / text, they are listed sequentially. The variant (or the last
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033225 (0.014):
belong to the variant and is put inside the parentheses. The / continuation of the base text follows without intermediate blank.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187599 (0.017):
verse. Lines of the base text / are numbered by hundreds, with the zeros on the right margin not being
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033168 (0.020):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033347 (0.021):
{omissions} / Passages from the base text which are omitted in any of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033052 (0.022):
words which are identical in the base text and in the variant are
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033244 (0.023):
Interpolations are treated as variants without base text"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033113 (0.024):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143438 (0.024):
following a consonant, are similar. / [*38] The text gives the unintelligible vareḷām, which I have changed to
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7081865 (0.025):
indicate the page number, and the last two indicate the line number (for
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675060 (0.025):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556670 (0.025):
distinguished by a following blank (or numerals or other signs of / punctuation including parentheses, quotation marks etc.) or by
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cau.htm.txt) 23225624 (0.026):
lohādi pāṇiṣaḍḍhāstaṃ % dārubhistrividhaṃ param // MrgT_3.App.2 // / %% The text is evidently incomplete; all the MSS used by \Bhatt\ and
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977815 (0.026):
lohādi pāṇiṣaḍḍhāstaṃ dārubhistrividhaṃ param // MrgT_3.App.2 // / %% The text is evidently incomplete; all the MSS used by \Bhatt\ and
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556628 (0.026):
Where, as in this introductory document or in comments to variant / readings within the text, the use of punctuation marks in their
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033280 (0.027):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674950 (0.027):
words which are identical in the base text and in the variant are / included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
variant if there is more than one) is closed by the closing
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033198 (0.0):
text, they are listed sequentially. The variant (or the last
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033266 (0.019):
siglum follows immediately upon the opening parenthesis. The / siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033010 (0.020):
The beginning of the passage for which a variant exists is marked / by opening parenthesis. In deciding about the extension of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033168 (0.023):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556726 (0.024):
Similarly, since no blank can be inserted after a hyphen, the / actual hyphen is written by doubling it %(p-ada--index")."
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7082170 (0.024):
This database is quite a tentative one, and I must admit that there are a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675063 (0.026):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557958 (0.027):
The pausa format of the text is generated by changing all the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188185 (0.027):
The pausa format of the text is generated by changing all the characters
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 971727 (0.027):
%% (1985:362, fn.5) that the karaṇīsūtra is used to trace the box
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033291 (0.027):
within interpolations which are attested in more than one source.
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616557 (0.027):
which is the only extant MS that preserves, almost entirely, that part of
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187920 (0.028):
of sa eva"). / There is one case of vowel sandhi across the pada separator (5.61/1) which"
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4351123 (0.028):
BD T3 G4 M4 after the second occurrence of 9, which is repeated by N,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557965 (0.029):
The pausa format of the text is generated by changing all the / characters marked by * or + according to the sandhi rules of
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12156836 (0.029):
for accents. In this instance it more accurately reflects the RV than the
Jiva Gosvami: Satsamdarbha, part 4: Krsnasamdarbha (ss4_krsu.htm.txt) 14396591 (0.029):
edition appears to be earlier than the Vrindavan edition published by
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675186 (0.030):
within interpolations which are attested in more than one source.
DHARMAKIRTI: HETUBINDU (dhkhetuu.htm.txt) 27560569 (0.030):
This database is quite a tentative one, and I must admit that there are a
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207180 (0.030):
They have been supplied here by the editor.
parenthesis. The blank before the next word is considered to
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033206 (0.0):
variant if there is more than one) is closed by the closing
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033213 (0.0):
parenthesis. The blank before the next word is considered to
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556901 (0.016):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187668 (0.016):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033222 (,0.019):
belong to the variant and is put inside the parentheses. The / continuation of the base text follows without intermediate blank."
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033263 (0.019):
siglum follows immediately upon the opening parenthesis. The
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616725 (0.019):
least the first six almost certainly belong to the end of the canonical
Sukhavativyuha, Samksiptamatrka (bsu032_u.htm.txt) 17499104 (0.024):
shifted to the end of the word in order not to interfere with word search.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12145051 (0.026):
beginning of praśna 5, and this is why the two sets of pages 17 and 18
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033161 (0.027):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033085 (0.027):
joined to the preceding word in vowel sandhi. Thus we write ..."
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033413 (0.027):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150918 (0.028):
gods. `The bowl from which the gods drink', he says, for he is the bowl / from which the gods drink. `O Agni, like a felly the spokes, thou dost
Jiva Gosvami: Satsamdarbha, part 2: Bhagavatsamdarbha (ss2_bhgu.htm.txt) 7013724 (0.028):
is found there, word for word. This is probably an error, surprisingly not
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187342 (0.028):
Exclamation mark is used to represent the da.n.da (vertical bar, which
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556535 (0.029):
placed on dead keys and need to be typed before the character is
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150170 (0.030):
[*224] Beginning with the words tad adya in VMP 5.1.149.8 and ending here / with the word juṣadhvaṃ a complete verse from RV 10.53.4 is quoted. In the
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977571 (0.030):
%% and which therefore probably also belonged to the caryāpāda:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556510 (0.031):
typed in front of the letter to which they belong. This imitates
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150907 (0.034):
gods. `The bowl from which the gods drink', he says, for he is the bowl
belong to the variant and is put inside the parentheses. The
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033223 (0.0):
parenthesis. The blank before the next word is considered to
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616725 (0.013):
least the first six almost certainly belong to the end of the canonical
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033257 (0.018):
siglum follows immediately upon the opening parenthesis. The
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033201 (0.019):
variant if there is more than one) is closed by the closing / parenthesis. The blank before the next word is considered to
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556673 (0.022):
distinguished by a following blank (or numerals or other signs of / punctuation including parentheses, quotation marks etc.) or by
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033165 (0.022):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977879 (0.027):
%% as Brunner observes (1985:412, n.2), is part of the conclusion to the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556439 (0.028):
below.) Proof--reading and insertion of variants was done
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033115 (0.028):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675115 (0.029):
belong to the variant and is put inside the parentheses. The
Mrgendragama (=Mrgendra-Tantra) (mrgt14pu.htm.txt) 3604722 (0.029):
%% but it probably belongs to the text and is quoted as part of it
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187484 (0.031):
Passages which in the printed text and//or in the file appear in / parentheses are put in square brackets.
Kumaralata: Kalpanamanditika (kukalpmu.htm.txt) 17219476 (0.031):
Manuscript 5: all three fragments belong to one manuscript
Naradasmrti (narads_u.htm.txt) 13218163 (0.032):
included in ñolly's edition and translation is not to be part of the / original ṇāradasmṛti
Naradasmrti (nars2_pu.htm.txt) 3613951 (0.032):
is not to be part of the original Nāradasmṛti (see the Introduction to the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556901 (0.033):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187668 (0.033):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492937 (,0.033):
The present text is edited to facilitate word searches. The text is based"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675061 (0.033):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493043 (0.034):
supplied after them. This applies to the omission of the virAma.
continuation of the base text follows without intermediate blank.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033228 (0.0):
belong to the variant and is put inside the parentheses. The / continuation of the base text follows without intermediate blank.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033236 (0.0):
continuation of the base text follows without intermediate blank.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033249 (0.006):
Interpolations are treated as variants without base text"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033179 (0.014):
If there are several variants for the same passage of the base / text, they are listed sequentially. The variant (or the last
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033201 (0.019):
variant if there is more than one) is closed by the closing / parenthesis. The blank before the next word is considered to
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033256 (0.020):
Interpolations are treated as variants without base text"
Radhakrsnadasa Gosvami: Sadhanadipika (sadhdipu.htm.txt) 7635129 (0.020):
found in the text. The source of these verses is unknown at this time.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033347 (0.020):
{omissions} / Passages from the base text which are omitted in any of the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187452 (0.021):
regarding the wording of the text. The exact place of this sign may differ
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556673 (0.022):
distinguished by a following blank (or numerals or other signs of / punctuation including parentheses, quotation marks etc.) or by
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033052 (0.022):
words which are identical in the base text and in the variant are
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12141968 (0.023):
[*4] The published text gives the following variant which I have
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187598 (0.023):
verse. Lines of the base text / are numbered by hundreds, with the zeros on the right margin not being
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556711 (0.024):
after .r.si. " is a full stop because of the following blank."
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143438 (0.025):
following a consonant, are similar. / [*38] The text gives the unintelligible vareḷām, which I have changed to
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143393 (0.026):
[*35] I have added visarga to correct the text. / [*36] The 1946 edition correctly gives jyeṣṭhā, however the 1984 edition
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12148187 (0.026):
[*133] SwV mimikṣire. This text here follows the TA, which is also
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033112 (0.027):
identical in both versions. / The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
Schematic pattern: / {\variants} / {interpolations}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033241 (0.0):
continuation of the base text follows without intermediate blank. / Schematic pattern:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033342 (0.019):
{\interpolations} / {omissions} / Passages from the base text which are omitted in any of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033284 (0.023):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186900 (0.025):
in that edition to be interpolations. Those suspect verses have been noted
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190577 (0.025):
considers some of the verses found in that edition to be / interpolations. Those suspect verses have been noted in the footnotes.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557534 (0.035):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033379 (0.035):
enclosing the omitted passage (which may also be individual / words). / Schematic patterns:
Interpolations are treated as variants without base text, i..e.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033249 (0.0):
Schematic pattern: / {\variants} / {interpolations} / Interpolations are treated as variants without base text"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033228 (0.019):
continuation of the base text follows without intermediate blank.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033053 (0.021):
words which are identical in the base text and in the variant are
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033283 (0.022):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033179 (0.023):
If there are several variants for the same passage of the base / text, they are listed sequentially. The variant (or the last
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186899 (0.023):
in that edition to be interpolations. Those suspect verses have been noted
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190576 (0.023):
considers some of the verses found in that edition to be / interpolations. Those suspect verses have been noted in the footnotes.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033342 (0.024):
{\interpolations} / {omissions} / Passages from the base text which are omitted in any of the
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617963 (0.029):
pūrvavad yāvad: SHT 905, frag. a (fol. 28)r4ff. preserves a fully / elaborated text (i.e. without the abbreviation).
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675121 (0.030):
continuation of the base text follows without intermediate blank.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033165 (0.033):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
siglum follows immediately upon the opening parenthesis. The
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033252 (0.0):
Interpolations are treated as variants without base text"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033259 (0.0):
siglum follows immediately upon the opening parenthesis. The
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033229 (0.006):
belong to the variant and is put inside the parentheses. The / continuation of the base text follows without intermediate blank.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033201 (0.019):
variant if there is more than one) is closed by the closing / parenthesis. The blank before the next word is considered to
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977513 (0.026):
%% The above bracketed portion is presumably an addition of the editor; / %% what follows below is a fragment transmitted `au début du Yogapāda'
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033009 (0.027):
The beginning of the passage for which a variant exists is marked / by opening parenthesis. In deciding about the extension of the
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12141969 (0.027):
[*4] The published text gives the following variant which I have
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557452 (0.029):
variant if there is more than one) is closed by the closing / parenthesis. The blank before the next word is considered to
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557478 (0.029):
continuation of the base text follows without intermediate blank.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12158837 (0.030):
[*453] US has the normal visarga before an initial `s' of the following
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556672 (0.030):
distinguished by a following blank (or numerals or other signs of / punctuation including parentheses, quotation marks etc.) or by
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033266 (0.031):
siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17996093 (0.031):
Śroṇakoṭīviṃśa follows the advice of the Buddha, and in a short time
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7081990 (0.032):
hyphenated elements originally form a compound word) with the following / exceptions:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556930 (0.032):
out of context (vigraha). Note that this pausa form need not be
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12156836 (0.033):
for accents. In this instance it more accurately reflects the RV than the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033164 (0.034):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033283 (0.036):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033412 (0.037):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033263 (0.0):
siglum follows immediately upon the opening parenthesis. The / siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033270 (0.0):
siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150158 (0.011):
[*223] AŚ here inserts the word iti after maśīya which marks the end of AŚ / [*224] Beginning with the words tad adya in VMP 5.1.149.8 and ending here
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033205 (0.019):
variant if there is more than one) is closed by the closing / parenthesis. The blank before the next word is considered to
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033197 (0.019):
variant if there is more than one) is closed by the closing
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033164 (0.023):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
Sukhavativyuha, Samksiptamatrka (bsu032_u.htm.txt) 17499092 (0.024):
been / shifted to the end of the word in order not to interfere with word search.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033473 (0.024):
(i..e. da.n.da) and the end is marked by a single exclamation
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187521 (0.024):
beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187569 (0.025):
reference is written / between pointed parentheses; its first and second segments correspond to
Srikantha: Ratnatrayapariksa (sratrppu.htm.txt) 3087615 (0.025):
NOTE that this is the end of the commentary on the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033009 (0.025):
The beginning of the passage for which a variant exists is marked / by opening parenthesis. In deciding about the extension of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033220 (0.026):
belong to the variant and is put inside the parentheses. The / continuation of the base text follows without intermediate blank.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556674 (0.026):
distinguished by a following blank (or numerals or other signs of / punctuation including parentheses, quotation marks etc.) or by
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186814 (0.026):
containing the commentary of Arjunavarmadeva. The number in parentheses at / the / end of the last line of each verse is the number of the verse in the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190495 (0.026):
Arjunavarmadeva. The number in parentheses at the end of the last
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033113 (0.026):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033061 (0.027):
included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557366 (0.028):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675096 (0.030):
variant if there is more than one) is closed by the closing / parenthesis. The blank before the next word is considered to
end of the interpolation. This allows for the input of variants
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033284 (0.0):
siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the / end of the interpolation. This allows for the input of variants
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150158 (0.010):
[*223] AŚ here inserts the word iti after maśīya which marks the end of AŚ / [*224] Beginning with the words tad adya in VMP 5.1.149.8 and ending here
Sukhavativyuha, Samksiptamatrka (bsu032_u.htm.txt) 17499092 (0.015):
been / shifted to the end of the word in order not to interfere with word search.
Srikantha: Ratnatrayapariksa (sratrppu.htm.txt) 3087616 (0.018):
NOTE that this is the end of the commentary on the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556628 (0.021):
Where, as in this introductory document or in comments to variant / readings within the text, the use of punctuation marks in their
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033168 (0.022):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033027 (0.022):
text thus marked, the changes generated for the text format had
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033072 (0.023):
the beginning of a variant could not be printed if that word is
Varahamihira: Brhatsamhita (brhats_u.htm.txt) 10202160 (0.023):
For the convenience of word search, internal and external
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186814 (0.023):
containing the commentary of Arjunavarmadeva. The number in parentheses at / the / end of the last line of each verse is the number of the verse in the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190495 (0.023):
Arjunavarmadeva. The number in parentheses at the end of the last
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17983886 (0.024):
Devadatta gets stronger in his resolution to bring about the schism in the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556396 (0.024):
of a cursory reading; the typed input was compared with the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557324 (0.025):
the beginning of a variant could not be printed if that word is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033401 (0.027):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187502 (0.027):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the verse to
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493043 (0.027):
supplied after them. This applies to the omission of the virAma.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557724 (0.028):
(i..e. da.n.da) and the end is marked by a single exclamation
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17983870 (0.028):
The monks inform the Buddha of the result of the motion (jñapti).
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557650 (0.028):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the
within interpolations which are attested in more than one source.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033295 (0.0):
end of the interpolation. This allows for the input of variants
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033242 (0.022):
Schematic pattern: / {\variants} / {interpolations} / Interpolations are treated as variants without base text"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033072 (0.024):
the beginning of a variant could not be printed if that word is
Varahamihira: Brhatsamhita (brhats_u.htm.txt) 10202161 (0.025):
For the convenience of word search, internal and external
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675135 (0.027):
{interpolations} / Interpolations are treated as variants without base text"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033194 (0.027):
variant if there is more than one) is closed by the closing
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12161322 (0.031):
[*734] US adds mātṛkāyām etāvad evopalabdham In the source only this much / available.""
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675183 (0.033):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558070 (0.034):
formatting commands for the output. / Those interested in any version or output other than the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557789 (0.035):
a way that it agrees with the textual reference. In the
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12144810 (0.036):
46. The numbering has been adjusted to reflect the complete verse, which
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187318 (0.036):
user of the electronic version is requested to consult the printed version
Kasyapaparivartasutra (kasyparu.htm.txt) 9785876 (0.037):
foll. 34-36 (KP-SI P/2) are lost. However, in fact there are only two
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186895 (0.038):
in that edition to be interpolations. Those suspect verses have been noted
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557443 (0.038):
variant if there is more than one) is closed by the closing
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 975308 (0.042):
%% This vakṣyamāṇavat indicates that there must have been something in the / %% text about liṅgapratiṣṭhāpana, perhaps attached to the fragment about
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675088 (0.044):
variant if there is more than one) is closed by the closing
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12173523 (0.044):
[*930] VMP omits saścad devo devam satyam indraṃ, which is in RV, and has
Long interpolations may be entered as a sequence of separate
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033307 (0.0):
within interpolations which are attested in more than one source.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188249 (0.023):
Comments and questions may be addressed to
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557132 (0.025):
Another feature which exceeds what might be expected from a
Bharata: Natyasastra (bharnatu.htm.txt) 27956908 (0.025):
(see the cluster ṅghā. ā nev ligature may be added to represent this
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033414 (0.028):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 973295 (0.028):
%% which may be a reference to the description in \Kir\ 31
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556536 (0.029):
placed on dead keys and need to be typed before the character is
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187721 (0.029):
stem which would be entered / in a dictionary (lemma")."
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18433257 (0.030):
[*NOTE: This appears to be evidence that 8 is the original source of the
Jiva Gosvami: Satsamdarbha, part 4: Krsnasamdarbha (ss4_krsu.htm.txt) 14396591 (0.030):
edition appears to be earlier than the Vrindavan edition published by
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187457 (0.030):
regarding the wording of the text. The exact place of this sign may differ / slightly from where it is
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27942022 (0.031):
two passages of a work called samānatantra, which may be traced to the a.
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cau.htm.txt) 23221103 (0.031):
%% which may be a reference to the description in \Kir\ 31
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033165 (0.031):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033194 (0.033):
variant if there is more than one) is closed by the closing
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675192 (0.033):
Long interpolations may be entered as a sequence of separate
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675310 (0.035):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033283 (0.037):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
Stupalaksanakarikavivecanam (stuplaku.htm.txt) 26920354 (0.037):
am quoting the fragmentary pieces of the stanzas which were included in
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033433 (0.037):
chapter.) The reference consists of two figures separated by a
interpolations (e..g. verse by verse). Interpolated lines are
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033309 (0.0):
Long interpolations may be entered as a sequence of separate
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033316 (0.0):
interpolations (e..g. verse by verse). Interpolated lines are
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033433 (0.036):
chapter.) The reference consists of two figures separated by a
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12149778 (0.038):
[*203] 1946 edition omits this verse / [*204] In the 1984 edition this verse is the first verse of the next
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12149838 (0.038):
[*208] In the 1984 edition this verse is the first verse of the next
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033239 (0.040):
{\variants} / {interpolations} / Interpolations are treated as variants without base text"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557685 (0.041):
chapter.) The reference consists of two figures separated by a / (single) dot. The first number refers to the chapter, the second
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033452 (0.042):
number refers to the verse--number within the chapter.
Vidyakara: Subhasitaratnakosa (vidsripu.htm.txt) 10888482 (0.043):
/emend (with Ingalls, Vemabhūpāla, and other citations of the verse),
Vidyakara: Subhasitaratnakosa (vidsrixu.htm.txt) 16101291 (0.043):
\emend (with Ingalls, Vemabhūpāla, and other citations of the verse),
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033424 (0.045):
reference needs to be typed only for the first verse of each / chapter.) The reference consists of two figures separated by a
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187359 (0.046):
Sanskrit texts); the quarter of a verse (p-ada) is also marked by a !
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188249 (0.046):
Comments and questions may be addressed to / Peter Schreiner
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033393 (0.047):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187494 (0.047):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the verse to
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavau.htm.txt) 15226403 (0.047):
%% \edM\ notes that the verse is cited in Keśavamiśra's Alaṅkāraśekhara
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4072666 (0.047):
%% /edM/ notes that the verse is cited in Keśavamiśra's Alaṅkāraśekhara
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186821 (0.051):
end of the last line of each verse is the number of the verse in the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190502 (0.051):
line of each verse is the number of the verse in the Motilal edition.
(may be) marked by X at the beginning of the line (which is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033325 (0.0):
interpolations (e..g. verse by verse). Interpolated lines are / (may be) marked by X" at the beginning of the line (which is"
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18432453 (0.012):
[*NOTE: The second line is exactly 2.41, the first line of which is
Dramatic Fragments (buddhist) (dramfrag_tu.htm.txt) 853072 (0.013):
bold akṣara marks the beginning of the line
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616707 (0.016):
In the beginning of this line about seven more akṣaras are missing, but at
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557968 (0.017):
The pausa format of the text is generated by changing all the / characters marked by * or + according to the sandhi rules of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556461 (0.017):
passages in Cowell at the beginning of the poem were not
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977787 (0.019):
%% \Kir\ 51:49cd; Brunner points out that the line is / %% also to be found as Uttarakāmika 37:61cd.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033357 (0.023):
Passages from the base text which are omitted in any of the / variant texts are marked by double parentheses plus siglum
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150206 (0.024):
this verse, ūrjāda...juṣadhvam, is the first line of section 150, however
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033072 (0.025):
the beginning of a variant could not be printed if that word is
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187511 (0.025):
which it refers. The / beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142862 (0.025):
[*29] The published text gives here as an additional reading at the bottom / of the page: (rudram anyaṃ try ambakam iti marīciḥ). The words the"
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12145044 (0.026):
second book. Therefore the text begins numbering again from 1 at the / beginning of praśna 5, and this is why the two sets of pages 17 and 18
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493044 (0.026):
supplied after them. This applies to the omission of the virAma.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556508 (0.026):
typed in front of the letter to which they belong. This imitates
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12146042 (0.026):
[*71] adīvyaṃ has been corrected to adīvyan according to all the texts for / which this is a pratīka.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033115 (0.026):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 971699 (0.026):
%% making a reference to three of the śāstrasambandhas out of
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186818 (0.027):
containing the commentary of Arjunavarmadeva. The number in parentheses at / the / end of the last line of each verse is the number of the verse in the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190499 (0.027):
Arjunavarmadeva. The number in parentheses at the end of the last
meant to mark star--passages as e..g. in the criticial edition
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033337 (0.0):
(may be) marked by X" at the beginning of the line (which is / meant to mark "star"--passages as e..g. in the criticial edition"
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186854 (0.023):
of the verses between the editions and the commentators. The order of the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190532 (0.023):
of the verses between the editions and the commentators. The order of
Rupa Gosvami: Laghubhagavatamrta (laghbh_u.htm.txt) 10860901 (0.025):
śrī-hari-vaṃśe'pi (2.7.36)[* According to the critical edition, this is
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12156837 (0.025):
for accents. In this instance it more accurately reflects the RV than the / 1984 edition.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032963 (0.026):
lacunae etc.) which are part of the printed edition are enclosed / in pointed parentheses.
Sukhavativyuha, Samksiptamatrka (bsu032_u.htm.txt) 17499089 (0.027):
NOTE: Where a page break occurs within a word, the pagination mark has / been / shifted to the end of the word in order not to interfere with word search.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12156819 (0.028):
[*400] This text is an example of how the 1946 edition is more reliable
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143418 (0.029):
[*37] The older edition correctly gives puṇya , however the 1984 edition / of the text has corrupted it to ṛuṇya . In Telegu script, p and ṛ, when
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032981 (0.029):
Colophons which are part of the printed edition are enclosed by
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977787 (0.031):
%% \Kir\ 51:49cd; Brunner points out that the line is / %% also to be found as Uttarakāmika 37:61cd.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556508 (0.032):
typed in front of the letter to which they belong. This imitates
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033412 (0.032):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493011 (0.033):
(2) The letters which seem to be wrongly written are underlined.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12146040 (0.034):
[*71] adīvyaṃ has been corrected to adīvyan according to all the texts for / which this is a pratīka.
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18432448 (0.035):
[*NOTE: The second line is exactly 2.41, the first line of which is
Kiranatantra, chapters 1-6 (kirtc_pu.htm.txt) 10714293 (0.035):
Bhatt notes (ad loc.) that it appears as number 719 of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556637 (0.036):
readings within the text, the use of punctuation marks in their / proper function has to alternate with their function as
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18569524 (0.037):
Noriyuki Kudo, A Sanskrit Fragment of the Larger Prajñāpāramitā in the / Stein Collection"
of the MBh). / {\interpolations}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033344 (0.0):
meant to mark star"--passages as e..g. in the criticial edition"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033239 (0.036):
{\variants} / {interpolations} / Interpolations are treated as variants without base text"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032962 (0.045):
lacunae etc.) which are part of the printed edition are enclosed
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032980 (0.045):
Colophons which are part of the printed edition are enclosed by
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188063 (0.047):
Colophones which are part of the printed edition are enclosed by double
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186854 (0.047):
of the verses between the editions and the commentators. The order of the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190532 (0.047):
of the verses between the editions and the commentators. The order of
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18569525 (0.053):
Noriyuki Kudo, A Sanskrit Fragment of the Larger Prajñāpāramitā in the / Stein Collection"
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18569669 (0.053):
K. Suzuki, A Sanskrit Fragment of the Prajñāpāramitāstotra in the Stein / Collection"
{omissions} / Passages from the base text which are omitted in any of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033355 (0.0):
of the MBh). / {\interpolations} / {omissions}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033054 (0.015):
words which are identical in the base text and in the variant are
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033239 (0.019):
{\variants} / {interpolations} / Interpolations are treated as variants without base text"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557900 (0.020):
The machine references in TUSTEP are calculated from the / references in the text (REFRECHNEN).
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033225 (0.020):
belong to the variant and is put inside the parentheses. The / continuation of the base text follows without intermediate blank.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033178 (0.021):
If there are several variants for the same passage of the base / text, they are listed sequentially. The variant (or the last
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033063 (0.022):
words which are identical in the base text and in the variant are / included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615846 (0.023):
The classical Sanskrit form, which we have used throughout the / reconstructed portions of our text, would of course be -kair ṛṣi-. However
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13144138 (0.023):
dainyaṃ, yathā tatraiva {*Karṇāmṛta? Not found in any of the three
Pravaranavastu of the Vinayavastvagama of the Mulasarvastivadin (Vastu 3 (vinv03_u.htm.txt) 24196587 (0.023):
Sanskrit text has been omitted in the manuscript
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187472 (0.024):
Passages which in the printed text and//or in the file appear in
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675241 (0.025):
of the MBh). / {\interpolations}
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13128160 (0.028):
yathā vā kṛṣṇa karṇāmṛte {*Not in any of the extant KK centuries.}
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13156650 (0.028):
So, give back to the world community of scholars by notifying us of any / mistakes or variant readings, either by emailing us directly or by posting
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142882 (0.030):
published text indicate both the 1946 and 1984 editions."
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186901 (0.030):
in that edition to be interpolations. Those suspect verses have been noted
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190578 (0.030):
considers some of the verses found in that edition to be / interpolations. Those suspect verses have been noted in the footnotes.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187290 (0.031):
the input conventions / explained in the following paragraphs and be made freely accessible to the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675123 (0.031):
continuation of the base text follows without intermediate blank.
variant texts are marked by double parentheses plus siglum
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033365 (0.0):
Passages from the base text which are omitted in any of the / variant texts are marked by double parentheses plus siglum
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033116 (0.010):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556965 (0.015):
sandhi change in the text are marked by *". Similarly
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187740 (0.015):
Thus, consonants which have undergone a sandhi change in the text are / marked by *. Similarly, final
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033464 (0.019):
The beginning of references is marked by double exclamation mark
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493037 (0.020):
corresponding, withsome variants, to the text edited by prof. N. Dutt,
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187513 (0.020):
beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033010 (0.023):
The beginning of the passage for which a variant exists is marked / by opening parenthesis. In deciding about the extension of the
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13156650 (0.032):
So, give back to the world community of scholars by notifying us of any / mistakes or variant readings, either by emailing us directly or by posting
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675358 (0.032):
The beginning of references is marked by double exclamation mark
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033163 (0.032):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033197 (0.033):
variant if there is more than one) is closed by the closing / parenthesis. The blank before the next word is considered to
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033266 (0.034):
siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675162 (0.034):
siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033072 (0.034):
the beginning of a variant could not be printed if that word is
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033257 (0.036):
siglum follows immediately upon the opening parenthesis. The / siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187566 (0.046):
reference is written / between pointed parentheses; its first and second segments correspond to
enclosing the omitted passage (which may also be individual
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033369 (0.0):
variant texts are marked by double parentheses plus siglum
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033376 (0.0):
enclosing the omitted passage (which may also be individual
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033002 (0.024):
The beginning of the passage for which a variant exists is marked
Jiva Gosvami: Satsamdarbha, part 2: Bhagavatsamdarbha (ss2_bhgu.htm.txt) 7013834 (0.028):
version. The same goes for other phrases in between superscripted letters / in the / passage below.
Timirodghāṭana (plus short Nirvāṇakārikā at the end) (timudghu.htm.txt) 5513078 (0.029):
TimUdgh3.10ab: tādṛśamatena-n devi & kaulavainyikasya ca %defective / syntax. The passage presumably intends to compare gold and elephant to the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675071 (0.031):
If there are several variants for the same passage of the base / text, they are listed sequentially. The variant (or the last
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033164 (0.031):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
Kiranatantra, chapters 1-6 (kirtc_pu.htm.txt) 10703704 (0.032):
It is not certain to which passage this refers.}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033266 (0.032):
siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the
Bharata: Natyasastra (bharnatu.htm.txt) 27956908 (0.032):
(see the cluster ṅghā. ā nev ligature may be added to represent this
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5591131 (0.032):
(ṛedemption from the cutting of individual limbs)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033300 (0.034):
Long interpolations may be entered as a sequence of separate
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187459 (0.035):
regarding the wording of the text. The exact place of this sign may differ
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188247 (0.036):
Comments and questions may be addressed to
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033175 (0.037):
If there are several variants for the same passage of the base / text, they are listed sequentially. The variant (or the last
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4378565 (0.038):
repetition of 54ab, a passage given in App. I (No. 8). :k]
Kiranatantra, chapters 1-6 (kirtc_au.htm.txt) 26635533 (0.039):
It is not certain to which passage this refers.}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033416 (0.042):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556534 (0.044):
placed on dead keys and need to be typed before the character is
Ekadasamukhahrdayam (ekmuhr_u.htm.txt) 18541016 (0.044):
\Dutt; the MSS's reading should mean that the sādhaka speaks these words / as part of the mantra} /
words). / Schematic patterns: / {\omissions} / {\variae.lectiones}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033384 (0.0):
enclosing the omitted passage (which may also be individual
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557245 (0.022):
Brahmapur-a.na, Wiesbaden 1987, p. xvi--xvii, by P. Schreiner and / R. S%hnen. / {\compounds} / {variae.lectiones}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032993 (0.024):
{\colophons} / {variae.lectiones} / {variants}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033235 (0.035):
continuation of the base text follows without intermediate blank. / Schematic pattern:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675280 (0.048):
{\variae.lectiones} / {\analysis} / {reference.system}
{\analysis} / {reference.system} / The full reference (chapter and verse) is given at the end of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033393 (0.0):
Schematic patterns: / {\omissions} / {\variae.lectiones}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033402 (0.0):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187496 (0.0):
References: / The full reference (chapter and verse) is given at the end of the verse to
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187503 (0.0):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the verse to
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150221 (0.007):
the numbering has been adjusted so that the complete verse is at the end
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12157190 (0.010):
chapter 26. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at / the end of chapter 25.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12164210 (0.010):
chapter 17. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at / the end of chapter 16.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12165170 (0.010):
chapter 42. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at / the end of chapter 41.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12165407 (0.010):
chapter 47. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at / the end of chapter 46.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12165479 (0.010):
chapter 48. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at / the end of chapter 47.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12168275 (0.010):
chapter 97. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at / the end of chapter 96.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12168344 (0.010):
chapter 98. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at / the end of chapter 97.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12169079 (0.010):
chapter 117. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at / the end of chapter 116.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12169323 (0.010):
chapter 124. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at / the end of chapter 123.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12170383 (0.010):
chapter 144. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at / the end of chapter 143.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12170456 (0.010):
chapter 145. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at / the end of chapter 144.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12172979 (0.010):
chapter 178. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at / the end of chapter 177.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12173097 (0.010):
chapter 179. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at / the end of chapter 178.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12175599 (0.010):
chapter 203. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at / the end of chapter 202.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12175871 (0.010):
chapter 206. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at / the end of chapter 205.
verse to which it refers. (While transliterating the full
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033414 (0.0):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the / verse to which it refers. (While transliterating the full
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187507 (0.0):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the verse to
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12144812 (0.017):
46. The numbering has been adjusted to reflect the complete verse, which
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032931 (0.019):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration / are enclosed in square brackets.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556472 (0.020):
transliterated completely, and the additional chapters at the end
Vidyakara: Subhasitaratnakosa (vidsripu.htm.txt) 10916695 (0.021):
% precedes his citation of the verse in the Kāvyamīmāṃsā.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556836 (0.021):
The principle of transliteration" has been that the input format"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187618 (0.021):
The principle of transliteration" has been that the input format should"
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12155655 (0.021):
5.6.7.5 8, note the variation between IS and VC in the order of / corresponding verse numbers. IS: 2.6.13a, 14b. 14a, 13b. VC: 5.87.14a,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033136 (0.021):
single capital letter (capital letters are used exclusively for / that purpose in the transliteration). Several sigla are separated
Rupa Gosvami: Laghubhagavatamrta (laghbh_u.htm.txt) 10860937 (0.021):
yet been able to find these verses in the critical or Gita Press
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 971740 (0.022):
%% to enclose the praṇava just mentioned in verse 31 and that the / %% teacher would use it while explaining maṇḍalas.
Kiranatantra, chapters 1-6 (kirtc_pu.htm.txt) 10713400 (0.023):
Source unknown. More of the verse is quoted in the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033452 (0.023):
number refers to the verse--number within the chapter.
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492955 (0.023):
on the manuscript of the transliteration of the AbhisamAcArika Dharma of
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187767 (0.023):
In case of vowel sandhi the above--mentioned principle of transliteration
Sukhavativyuha, Samksiptamatrka (bsu032_u.htm.txt) 17499092 (0.023):
shifted to the end of the word in order not to interfere with word search.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032949 (0.023):
source of the transliteration (e..g. conjectures, markers for
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190507 (0.024):
line of each verse is the number of the verse in the Motilal edition.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675303 (0.024):
verse to which it refers. (While transliterating the full
reference needs to be typed only for the first verse of each
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033417 (0.0):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033424 (0.0):
reference needs to be typed only for the first verse of each
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033457 (0.016):
number refers to the verse--number within the chapter.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12149122 (0.017):
second line of this verse the first line of chapter 133. The numbering has
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12149249 (0.017):
second line of this verse the first line of chapter 134. The numbering has
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12149385 (0.017):
second line of this verse the first line of chapter 135. The numbering has
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150378 (0.017):
second line of this verse the first line of chapter 151. However, the
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150489 (0.017):
second line of this verse the first line of chapter 152. The numbering has
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556536 (0.017):
placed on dead keys and need to be typed before the character is
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12149780 (0.017):
[*204] In the 1984 edition this verse is the first verse of the next
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12149840 (0.017):
[*208] In the 1984 edition this verse is the first verse of the next
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 973294 (0.018):
%% which may be a reference to the description in \Kir\ 31
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186823 (0.018):
end of the last line of each verse is the number of the verse in the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190504 (0.018):
line of each verse is the number of the verse in the Motilal edition.
Jiva Gosvami: Satsamdarbha, part 4: Krsnasamdarbha (ss4_krsu.htm.txt) 14396591 (0.019):
edition appears to be earlier than the Vrindavan edition published by
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12155512 (0.021):
references for first line of verse.] (VC p.683) cf. VS 39.4; ŚB 14.3.2.20;
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143007 (0.021):
[*31] 1946 text reads martyānṃ. The 1984 text reads martyān, assuming that / what appears to be a second r is actually a symbol for final n with one
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493014 (0.021):
(2) The letters which seem to be wrongly written are underlined.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12144802 (0.022):
[*60] VMP divides this verse, making the second line the first of chapter / 46. The numbering has been adjusted to reflect the complete verse, which
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033391 (0.022):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the
chapter.) The reference consists of two figures separated by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033429 (0.0):
reference needs to be typed only for the first verse of each / chapter.) The reference consists of two figures separated by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033437 (0.0):
chapter.) The reference consists of two figures separated by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033391 (0.014):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187492 (0.014):
References: / The full reference (chapter and verse) is given at the end of the verse to
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033458 (0.015):
number refers to the verse--number within the chapter.
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5560928 (0.020):
(1) Members of a compound are separated by periods.
Varahamihira: Brhatsamhita (brhats_u.htm.txt) 10202191 (0.021):
Members of compound words are sometimes separated by^,
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12165160 (0.022):
[*800] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 42. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12165397 (0.022):
[*803] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 47. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12165469 (0.022):
[*804] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 48. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12169069 (0.022):
[*849] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 117. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12169313 (0.022):
[*850] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 124. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12170373 (0.022):
[*863] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 144. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12170446 (0.022):
[*865] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 145. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12172969 (0.022):
[*925] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 178. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12173087 (0.022):
[*927] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 179. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033113 (0.023):
identical in both versions. / The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187508 (0.026):
which it refers. The / beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12144802 (0.027):
[*60] VMP divides this verse, making the second line the first of chapter / 46. The numbering has been adjusted to reflect the complete verse, which
Maitreyavyakarana (maivy_au.htm.txt) 22235726 (0.027):
The first two folios of the Skt. text containing verses 1-25ab are
(single) dot. The first number refers to the chapter, the second
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033444 (0.0):
chapter.) The reference consists of two figures separated by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033455 (5.960):
(single) dot. The first number refers to the chapter, the second
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187509 (0.023):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the verse to / which it refers. The / beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977880 (0.025):
%% as Brunner observes (1985:412, n.2), is part of the conclusion to the
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493044 (0.027):
supplied after them. This applies to the omission of the virAma.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675345 (0.027):
(single) dot. The first number refers to the chapter, the second / number refers to the verse--number within the chapter.
Maitreyavyakarana (maivy_au.htm.txt) 22234648 (0.029):
The first folios of the Skt. text containing verses 1-30 are missing.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12149240 (0.031):
[*196] The VMP text divides this verse between two sections, making the / second line of this verse the first line of chapter 134. The numbering has
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12149376 (0.031):
[*200] The VMP text divides this verse between two sections, making the / second line of this verse the first line of chapter 135. The numbering has
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150368 (0.031):
[*232] The VMP text divides this verse between two sections, making the / second line of this verse the first line of chapter 151. However, the
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150479 (0.031):
[*239] The VMP text divides this verse between two sections, making the / second line of this verse the first line of chapter 152. The numbering has
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4355430 (0.031):
[k: K Ñ2 V2.3 B1.2 D T G1 4 (V1 B3 after *382; Ñ3 after the second / occurrence of 10a b repeated after *382) ins.: :k]
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4392515 (0.031):
[k: V2,B1,D4,T2,G1,M ins. after 11; D6,T1,G2.3.5 after the second / occurrence of 11cd: :k]
Naradasmrti (nars2_pu.htm.txt) 3613932 (0.034):
[The second chapter of the mātṛkā included in Jolly's edition and
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558255 (0.035):
Xlive of Buddha by Asvaghosha, Indian poet of the early second
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4385869 (0.036):
[k: *682 occurs twice, after 56.34 and after 56.39; the second / occurrence has been numbered *682A. :k]
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675337 (0.036):
(single) dot. The first number refers to the chapter, the second
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12149113 (0.037):
[*195] The VMP text divides this verse between two sections, making the / second line of this verse the first line of chapter 133. The numbering has
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033140 (0.037):
that purpose in the transliteration). Several sigla are separated / by a comma (no blank) -- which does not occur in this file of
DHARMAKIRTI: PRAMANAVARTTIKAKARIKA, CHAPTERS 2-4 (dhkprvku.htm.txt) 7912082 (0.037):
PV and the NB, the second figure indicates the chapter number and the last
number refers to the verse--number within the chapter.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033449 (0.0):
(single) dot. The first number refers to the chapter, the second
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033458 (0.0):
number refers to the verse--number within the chapter.
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186827 (0.014):
end of the last line of each verse is the number of the verse in the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190508 (0.014):
line of each verse is the number of the verse in the Motilal edition.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12144803 (0.014):
[*60] VMP divides this verse, making the second line the first of chapter / 46. The numbering has been adjusted to reflect the complete verse, which
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033425 (0.016):
reference needs to be typed only for the first verse of each / chapter.) The reference consists of two figures separated by a
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12155656 (0.017):
5.6.7.5 8, note the variation between IS and VC in the order of / corresponding verse numbers. IS: 2.6.13a, 14b. 14a, 13b. VC: 5.87.14a,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033391 (0.020):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187492 (0.020):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the verse to
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12165397 (0.022):
[*803] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 47. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12165469 (0.022):
[*804] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 48. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12168265 (0.022):
[*835] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 97. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12169313 (0.022):
[*850] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 124. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12170373 (0.022):
[*863] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 144. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12170446 (0.022):
[*865] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 145. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12175861 (0.022):
[*958] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 206. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033403 (0.023):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the / verse to which it refers. (While transliterating the full
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187505 (0.023):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the verse to / which it refers. The
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12149779 (0.023):
[*204] In the 1984 edition this verse is the first verse of the next
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12149839 (0.023):
[*208] In the 1984 edition this verse is the first verse of the next
The beginning of references is marked by double exclamation mark
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033462 (0.0):
number refers to the verse--number within the chapter. / The beginning of references is marked by double exclamation mark
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187515 (0.0):
which it refers. The / beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033469 (5.960):
The beginning of references is marked by double exclamation mark
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12144803 (0.013):
[*60] VMP divides this verse, making the second line the first of chapter / 46. The numbering has been adjusted to reflect the complete verse, which
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187491 (0.013):
parentheses are put in square brackets. / References: / The full reference (chapter and verse) is given at the end of the verse to
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033116 (0.014):
identical in both versions. / The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033427 (0.015):
reference needs to be typed only for the first verse of each / chapter.) The reference consists of two figures separated by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033477 (0.017):
(i..e. da.n.da) and the end is marked by a single exclamation
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557091 (0.018):
In case of double sandhi" the sandhi is marked by double "**"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187911 (0.018):
In case of double sandhi" the sandhi is marked by double ** (e..g. / sa**eva in case of "saiva" instead"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033357 (0.019):
Passages from the base text which are omitted in any of the / variant texts are marked by double parentheses plus siglum
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12165469 (0.023):
[*804] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 48. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12168265 (0.023):
[*835] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 97. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12169313 (0.023):
[*850] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 124. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12170373 (0.023):
[*863] VMP divides this verse making the second line the first line of / chapter 144. The numbering is adjusted so that the complete verse comes at
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032996 (0.023):
{variae.lectiones} / {variants} / The beginning of the passage for which a variant exists is marked
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556965 (0.024):
sandhi change in the text are marked by *". Similarly
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187741 (0.024):
Thus, consonants which have undergone a sandhi change in the text are / marked by *. Similarly, final
(i..e. da.n.da) and the end is marked by a single exclamation
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033471 (0.0):
The beginning of references is marked by double exclamation mark
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033479 (0.0):
(i..e. da.n.da) and the end is marked by a single exclamation
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187523 (0.0):
beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033116 (0.021):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033269 (0.024):
siglum is repeated before the closing parenthesis which marks the / end of the interpolation. This allows for the input of variants
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187884 (0.026):
the original vowel which has / been substituted by the a" is added (e..g. lokae* eva
Srikantha: Ratnatrayapariksa (sratrppu.htm.txt) 3087615 (0.027):
NOTE that this is the end of the commentary on the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187346 (0.030):
Exclamation mark is used to represent the da.n.da (vertical bar, which
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556965 (0.031):
sandhi change in the text are marked by *". Similarly
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187741 (0.031):
Thus, consonants which have undergone a sandhi change in the text are / marked by *. Similarly, final
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033357 (0.031):
Passages from the base text which are omitted in any of the / variant texts are marked by double parentheses plus siglum
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556741 (0.033):
Exclamation mark is used for the da.n.da which serves as
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033397 (0.040):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187498 (0.040):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the verse to
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150157 (0.044):
[*223] AŚ here inserts the word iti after maśīya which marks the end of AŚ / [*224] Beginning with the words tad adya in VMP 5.1.149.8 and ending here
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493313 (0.057):
The Buddha at Kapilavastu. King śuddhodana listens to Buddha's sermons / Buddha's doctrine is addressed also to women. The queen Mahāprajāvatī asks
mark. Always after a reference a new line begins.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033486 (0.0):
(i..e. da.n.da) and the end is marked by a single exclamation
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187531 (0.0):
beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a / single bar. Always after
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187388 (0.022):
In verses of anusthubh-metre a new line begins after quarter 2 and 4.
Dramatic Fragments (buddhist) (dramfrag_tu.htm.txt) 853072 (0.039):
bold akṣara marks the beginning of the line
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493023 (0.039):
Immediately after them suggestion is supplied between ( ).
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150104 (0.040):
[*218] This verse is not in AŚ 1.2.1. The accent marks disappear again / here with this verse and resume toward the end of text 5.1.149.8.
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493039 (0.041):
(3) Letters in blue and underlined are to be omitted. No suggestion is / supplied after them. This applies to the omission of the virAma.
Sukhavativyuha, Samksiptamatrka (bsu032_u.htm.txt) 17499088 (0.042):
NOTE: Where a page break occurs within a word, the pagination mark has / been / shifted to the end of the word in order not to interfere with word search.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033323 (0.043):
(may be) marked by X" at the beginning of the line (which is / meant to mark "star"--passages as e..g. in the criticial edition"
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12155512 (0.043):
[*352] RVKh 2.6.10 (5.87.10) cf. VS 39.4; ŚB 14.3.2.19; KŚ 26.7.49 [These / references for first line of verse.] (VC p.683) cf. VS 39.4; ŚB 14.3.2.20;
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033414 (0.044):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27452748 (0.044):
pūrvavad yāvad: SHT 905, frag. a (fol. 28)r4ff. preserves a fully / elaborated text (i.e. without the abbreviation).
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cau.htm.txt) 23222663 (0.047):
%% Note that Brunner diagnoses the text here to be partly corrupt (she / %% places a question mark after kalā, for instance); furthermore,
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27450883 (0.048):
inserts the following sentence after evāṣṭamaḥ: ayam asau bhikṣavaḥ
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616075 (0.048):
inserts the following sentence after evāṣṭamaḥ: (ayam a)sau [bhi]kṣavaḥ
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675382 (0.057):
mark. Always after a reference a new line begins. / {revision.history} / {who} Peter Schreiner
{other.information} / The input and processing of the transliterated text has been done
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187200 (0.007):
Introduction to transliterated text of Ghera.n.dasa.mhit-a, ed. Peter
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557866 (0.009):
parentheses) developed for the processing of our input:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557948 (0.011):
Devan-agar-i with programs which work on the basis of / transliterated input (e..g. TeX).
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188160 (0.011):
programs which work on the basis of transliterated input (e..g. TeX). With
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556472 (0.013):
transliterated completely, and the additional chapters at the end
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187231 (0.014):
The text transliterated is based on a file which represents the text as
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188076 (0.015):
2 Textual analysis / The text transliterated according to the above conventions constitutes
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557915 (0.015):
The text format (i..e. the conventionally transliterated text / without markers; with compounds and sandhis reconstituted) can be
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188129 (0.015):
The text format represent the conventionally transliterated text without / markers and with compounds
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4438882 (0.016):
[h: HV (CE), adhyāya 110, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4440976 (0.016):
[h: HV (CE), adhyāya 111, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4442231 (0.016):
[h: HV (CE), adhyāya 112, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4447494 (0.016):
[h: HV (CE), adhyāya 113, transliterated from the critical ed. (P. L.
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492955 (0.017):
on the manuscript of the transliteration of the AbhisamAcArika Dharma of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558084 (0.017):
Those interested in any version or output other than the / transliterated input format with variants may contact:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556396 (0.018):
The text of the Johnston edition was transliterated on the basis
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032930 (0.018):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556838 (0.019):
The principle of transliteration" has been that the input format"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187620 (0.019):
The principle of transliteration" has been that the input format should"
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190525 (0.022):
There seems to be a great deal of variation in the order and numbering / of the verses between the editions and the commentators. The order of
with TUSTEP, the Tuebingen System of Text--Processing Programs.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188060 (0.019):
Schreiner and R. Soehnen. / 1.4 Colophones / Colophones which are part of the printed edition are enclosed by double
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13629247 (0.019):
Śuddhodana succeeds Siṃhahanu and the descent of the Buddha
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17974284 (0.019):
The story of the Kinnara and the Kinnarī
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5569725 (0.020):
(Inspection of the ṛork of officers)
Santaraksita: Tattvasamgraha (santts_u.htm.txt) 22313352 (0.020):
Examination of the Relation between Actions and their Results: Action and
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142701 (0.021):
[*22] Compare the unusual accents here with 5.1.1.1, priyatāṃ bhagavān
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5581706 (0.021):
(vīi) ṃisconduct^ (ix) Prohibition of favours and dealings)
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5568253 (0.021):
(ṭhe work of store keeping by the director of stories)
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5760055 (0.021):
[The arrival of Gomukha and the beginning of Hariśikhaś speech is missing]
Kiranatantra, chapters 1-6 (kirtc_pu.htm.txt) 10715777 (0.021):
%% NO colophon---text breaks off here and resumes toward the beginning of
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27940394 (0.021):
mw.911c (cf. 1. vakṣaṇa) the groin, the pubic and iliac region...; the
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150850 (0.022):
offering. `Leader of the sacrifices', he says, for he is the leader of the / sacrifices. `Charioteer of the rites', he says, for he is the chariot of
BUDDHIST STOTRAS (busto1_u.htm.txt) 19292774 (0.022):
Unknown Stotra (ms. found in Charkhlik at the southern route of the Silk
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187605 (0.023):
are numbered by hundreds, with the zeros on the right margin not being
Jayarasi: Tattvopaplavasimha (jaytuppu.htm.txt) 22825718 (0.023):
[Refutation of the Mīmāṃsa inference of the self]
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214759 (0.024):
sugar, and spices, but the obvious cognate śikaraṇ" current in Marathi"
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17976723 (0.024):
Untrue announcement of the death of the Buddha and the birth of Ānanda
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616550 (0.024):
The first part of the appendix has been adapted from the Petrovsky MS
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27942995 (0.024):
au sujet des épreuves [1.10.18v-19v] : he should not effect the / corruption of the uncorrupted (na dūṣaṇam a:duṣṭasya... caret) as of water"
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5562215 (0.024):
(ṣection.3: Control over the senses, (i) Casting out the group of six
The TUSTEP format includes a reference number in front of
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190526 (0.020):
There seems to be a great deal of variation in the order and numbering / of the verses between the editions and the commentators. The order of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556507 (0.021):
typed in front of the letter to which they belong. This imitates
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186849 (0.022):
edition. There seems to be a great deal of variation in the order and / numbering
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12155656 (0.022):
5.6.7.5 8, note the variation between IS and VC in the order of
Manusmrti (manu1__u.htm.txt) 21501980 (0.026):
count them in its numbering of the text, although Medhātithi gives their
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186879 (0.028):
found in the Kāvya-saṅgraha forms the backbone of the order of the verses / presented here, even though Arjunavarmadeva considers some of the verses
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190556 (0.028):
the verses found in the Kāvya-saṅgraha forms the backbone / of the order of the verses presented here, even though Arjunavarmadeva
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033429 (0.029):
chapter.) The reference consists of two figures separated by a
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187508 (0.029):
which it refers. The / beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187461 (0.030):
regarding the wording of the text. The exact place of this sign may differ / slightly from where it is / placed in the printed edition.
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493027 (0.030):
Immediately after them suggestion is supplied between ( ). / (3) Letters in blue and underlined are to be omitted. No suggestion is
Kasyapaparivartasutra (kasyparu.htm.txt) 9785878 (0.030):
foll. 34-36 (KP-SI P/2) are lost. However, in fact there are only two
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033064 (0.030):
included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
Simhabhupala: Rasarnavasudhakara (simhrs_u.htm.txt) 1730915 (0.030):
[*4] Note that cārutā, as found in Ujjvala nīlamaṇi, is the word used here / in the place of mārdava.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033153 (0.031):
by a comma (no blank) -- which does not occur in this file of / course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033165 (0.031):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12166248 (0.032):
[*813] There are no accent marks in the text from 8.1.61.9 through
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12166329 (0.032):
[*814] There are no accent marks in the text from 8.1.62.8 through
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143733 (0.032):
bolt or pin for fastening a door or the cover of a vessel (items which are / mentioned frequently in Vaikhānasa rituals). And in the Padma Purāṇa"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557900 (0.032):
The machine references in TUSTEP are calculated from the / references in the text (REFRECHNEN).
every record; this machine reference has been calculated in such
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557754 (0.027):
The input and processing of the transliterated text has been done / with TUSTEP, the Tuebingen System of Text--Processing Programs.
Bhaisajyavastu of the Vinayavastvagama of the Mulasarvastivadin [Vastu 6] (vinv_06u.htm.txt) 9502055 (0.029):
visānīti /// (228r6; cf. MSV I 241.1ff. which has been suplied from Divy
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616616 (0.030):
of the Petrovsky MS that has been used to reconstruct the appendix has
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557060 (0.030):
visarga), then the original vowel which has been substituted by
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187883 (0.030):
-- if final a" in sandhi does not stand for "a.h" (with visarga)
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616550 (0.032):
The first part of the appendix has been adapted from the Petrovsky MS
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7082180 (0.032):
lot of / errors and defects in this version. I would appreciate it very much if the
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143462 (0.033):
vareśām, to the (female) lord of boons. I chose this over the possible / vareṣām since in the Telegu script ḷ is very similar to ś. Also the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190586 (0.033):
interpolations. Those suspect verses have been noted in the footnotes.
Bhagavadgita 18 (bhg4c18u.htm.txt) 6830427 (0.033):
[*ENDNOTE] Both texts read svābhirucitas tat, but this readings seems / grammatically problematic.
Atharvavedaprayascittani (avpray_u.htm.txt) 26448917 (0.033):
this basis, a first step towards improving the edition has been taken]>
Kasyapaparivartasutra (kasyparu.htm.txt) 9785877 (0.033):
foll. 34-36 (KP-SI P/2) are lost. However, in fact there are only two
Yuktidipika, a commentary on Īśvarakṛṣṇa's Sāṃkhyakārikā (yuktdipu.htm.txt) 11262050 (0.033):
blank and it is apparent that discussion on the karikas 11 and 12 has been
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187401 (0.034):
Longer metres (longer than he /sloka, that is) are typed in such a way / that each pada gets a different
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7082190 (0.034):
errors and defects in this version. I would appreciate it very much if the
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12146042 (0.035):
[*71] adīvyaṃ has been corrected to adīvyan according to all the texts for / which this is a pratīka.
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4071464 (0.035):
%% Several interpretations of this example are presented in /msM, but it
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143608 (0.036):
[*42] The word ap, water"
a way that it agrees with the textual reference. In the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187403 (0.023):
Longer metres (longer than he /sloka, that is) are typed in such a way
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187582 (0.024):
between pointed parentheses; its first and second segments correspond to / the textual reference
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150613 (0.024):
The complete verse is as follows (I have underlined the Sanskrit and / English that appears in the VMP text): agne mahāṅ asīty āha mahān hy eṣa
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 971743 (0.024):
%% to enclose the praṇava just mentioned in verse 31 and that the / %% teacher would use it while explaining maṇḍalas.
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 975308 (0.025):
%% This vakṣyamāṇavat indicates that there must have been something in the / %% text about liṅgapratiṣṭhāpana, perhaps attached to the fragment about
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006618 (0.025):
The elephant Dhanapālaka follows submissively the Buddha, dies of grief / and is reborn in the heaven of the four great kings
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187545 (0.025):
In addition to the reference as given in the printed text, each sentence
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033056 (0.026):
words which are identical in the base text and in the variant are / included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4073901 (0.026):
%% Is it that the foot is first compared" to a measuring rod and then"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187472 (0.027):
Passages which in the printed text and//or in the file appear in
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556882 (0.027):
Devan-agar-i) to indicate that fact that a printed (and
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033131 (0.027):
single capital letter (capital letters are used exclusively for / that purpose in the transliteration). Several sigla are separated
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18001190 (0.027):
Devadatta perceives that the workmen and the mechanic too ran away, and
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557900 (0.027):
The machine references in TUSTEP are calculated from the / references in the text (REFRECHNEN).
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190524 (0.027):
There seems to be a great deal of variation in the order and numbering / of the verses between the editions and the commentators. The order of
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187508 (0.028):
which it refers. The / beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
DHARMAKIRTI: PRAMANAVARTTIKAKARIKA, CHAPTERS 2-4 (dhkprvku.htm.txt) 7912146 (0.028):
involve a phonetic fusion or union in the basic texts. Further, compound
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557957 (0.028):
The pausa format of the text is generated by changing all the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188184 (0.028):
The pausa format of the text is generated by changing all the characters
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493027 (0.028):
Immediately after them suggestion is supplied between ( ). / (3) Letters in blue and underlined are to be omitted. No suggestion is
ASCII--format of the input file this machine reference is lost.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033155 (0.027):
by a comma (no blank) -- which does not occur in this file of / course. There is no blank between the siglum and the variant.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187239 (0.033):
The text transliterated is based on a file which represents the text as
Bower Manuscript. (bowermsu.htm.txt) 18509212 (0.035):
r: The obverse of this leaf
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033281 (0.035):
end of the interpolation. This allows for the input of variants
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556397 (0.036):
of a cursory reading; the typed input was compared with the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557778 (0.036):
The TUSTEP format includes a reference number in front of / every record; this machine reference has been calculated in such
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557533 (0.036):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617178 (0.037):
fully elaborated version of this passage, repeating the complete formula
DHARMAKIRTI: VADANYAYA (dhkvadnu.htm.txt) 10595818 (0.038):
dhetu-) are cited in their original form (for example, -d *hetu-) for the / sake of / using this database to make an KWIC index.
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18433260 (0.038):
[*NOTE: This appears to be evidence that 8 is the original source of the
Radhakrsnadasa Gosvami: Sadhanadipika (sadhdipu.htm.txt) 7635131 (0.040):
found in the text. The source of these verses is unknown at this time.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033429 (0.041):
chapter.) The reference consists of two figures separated by a
Rupa Gosvamin: Ujjvalanilamani (ujjvni_u.htm.txt) 6549385 (0.041):
Rasārṇava sudhākara. I don't have the text with me, so I have not been / able to give / the references.
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492937 (0.041):
The present text is edited to facilitate word searches. The text is based
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187375 (0.041):
P-ada--index is to be created. / Line division:
Santaraksita: Tattvasamgraha (santts_u.htm.txt) 22317821 (0.041):
f. 1st s.)(daṇḍī )(ādi [= `the man with the armlet'])(na*)(pravarttate
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033168 (0.041):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
Radhakrsnadasa Gosvami: Sadhanadipika (sadhdipu.htm.txt) 7598413 (0.041):
throughout the text, many of which are incomplete. Some of the verses
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18432690 (0.041):
[*NOTE: This is the starting point of the Bhagavat-sandarbha. The two
Some of the tools for textual analysis which can be produced
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215625 (0.021):
frequently contain citations and newly composed mnemonic verses which can / be / useful in determining relative chronology of the more important works of
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18433262 (0.023):
[*NOTE: This appears to be evidence that 8 is the original source of the
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4073916 (0.023):
%% Is it that the foot is first compared" to a measuring rod and then / with a mirror for the faces of the celestial women that makes this"
Mahavadanasutra (mavadsuu.htm.txt) 19106509 (0.023):
Sanskrit text is completely lost / 5. Bodhi Trees / Sanskrit text is completely lost
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18556491 (0.023):
Prajñāpāramitā and of an unidentified text, Calcutta 1942 (Memoirs of the
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13156642 (0.025):
So, give back to the world community of scholars by notifying us of any
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188177 (0.025):
serve as basis for metrical analysis.
Varahamihira: Brhatsamhita (brhats_u.htm.txt) 10202200 (0.026):
but not consistent. / (4) Others / Varitants for the part beginning with * are supplied in [ ] .
Padmagupta (alias Parimala): Navasahasankacarita (padnscxu.htm.txt) 10089531 (0.026):
Vajrāṅkuśasya+asura-puṅgavasya kulakam [nb: Vajrāṅkuśa is the eastern / guardian of the vajradhātumaṇḍala!]
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493035 (0.026):
corresponding, withsome variants, to the text edited by prof. N. Dutt,
Gopadatta: Jatakamala (gopjatmu.htm.txt) 22748699 (0.027):
Re edited and translated
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5760054 (,0.027):
[The arrival of Gomukha and the beginning of Hariśikhaś speech is missing]"
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150848 (0.027):
offering. `Leader of the sacrifices', he says, for he is the leader of the / sacrifices. `Charioteer of the rites', he says, for he is the chariot of
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188240 (0.028):
aadibhi.h). Members of compounds are separated. This form is the basis for / indexing.
Radhakrsnadasa Gosvami: Sadhanadipika (sadhdipu.htm.txt) 7598413 (0.028):
sprinkled / throughout the text, many of which are incomplete. Some of the verses
Karatoyamahatmya (karatoau.htm.txt) 27950759 (0.028):
[COMM.: In this GRETIL version verse 85 had to be divided for technical / reasons; it should be read as one verse.]
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215633 (0.028):
frequently contain citations and newly composed mnemonic verses which can / be / useful in determining relative chronology of the more important works of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558067 (0.028):
formatting commands for the output. / Those interested in any version or output other than the
from the input format have been published for the Brahmapur-a.na:
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207080 (0.023):
2. sa tu om. in Vivaraṇa. These two words could originally have been a
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187626 (0.025):
The principle of transliteration" has been that the input format should"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557232 (0.025):
the introduction to Sanskrit Indices and Text of the / Brahmapur-a.na, Wiesbaden 1987, p. xvi--xvii, by P. Schreiner and
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207179 (0.026):
Mss. must be consulted to determine the original forms of such colophons. / They have been supplied here by the editor.
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13651495 (0.026):
fragments in Sanskrit concerning this portion of the Saṅghabhedavastu have / been edited and restored with the aid of the Tibetan translation by Prof.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556969 (0.026):
sandhi change in the text are marked by *". Similarly
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187745 (0.026):
marked by *. Similarly, final / vowels which have changed due to sandhi are marked by * (e..g. -as-id*
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 975307 (0.026):
%% This vakṣyamāṇavat indicates that there must have been something in the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556952 (0.026):
Thus, (final and initial) consonants which have undergone a
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142880 (0.028):
of the page: (rudram anyaṃ try ambakam iti marīciḥ). The words the / published text" indicate both the 1946 and 1984 editions."
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557132 (0.028):
Another feature which exceeds what might be expected from a
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150919 (0.028):
gods. `The bowl from which the gods drink', he says, for he is the bowl / from which the gods drink. `O Agni, like a felly the spokes, thou dost
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033414 (0.029):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12141975 (0.029):
[*4] The published text gives the following variant which I have / translated in the English: yathopalaṃ dahyate sūryād anuṣṇam uṣṇatvam
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615841 (0.029):
The classical Sanskrit form, which we have used throughout the / reconstructed portions of our text, would of course be -kair ṛṣi-. However
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142692 (0.030):
[*21] The 1946 published edition gives the variant reading śānto dānto.
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492973 (0.031):
the MahAsAGghika LokottaravAdins. Grammatical errors and the like have / been left uncorrected, but preferred readings are occasionally given for
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556902 (0.031):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187669 (0.031):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
Peter Schreiner, Renate Soehnen: Sanskrit Indices and Text of the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557232 (0.0):
the introduction to Sanskrit Indices and Text of the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188047 (0.0):
introduction to Sanskrit Indices and Text of the Brahmapurana, Wiesbaden
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18565463 (0.025):
G.M. Bongard-Levin und Shḥgo Watanabe, A fragment of the Sanskrit text of"
Srinivasamakhi Vedantadesika: Dasavidhahetunirupana (part of the (sdahen_u.htm.txt) 9589318 (0.026):
BrahmaP: Sanskrit indices and text of the Brahmapurāṇa.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12166331 (0.032):
[*814] There are no accent marks in the text from 8.1.62.8 through / [*815] Text: bhagavatī
Pravaranavastu of the Vinayavastvagama of the Mulasarvastivadin (Vastu 3 (vinv03_u.htm.txt) 24197954 (0.034):
folio 74 is lost, therefore the Sanskrit text of Pravā-v 14.1 to 14.2.4 is
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18567593 (0.034):
the St. Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558220 (,0.035):
X[The Buddhacarita: Or
DASABALASUTRA 1-4 (dbsu1-4u.htm.txt) 24821847 (0.035):
Sanko Bunka Kenkyūjo Nenpo (Annual of the Sanko Research Institute for the / Studies of Buddhism), 40 (2009), pp. 1-32 [4-16].
DASABALASUTRA 1-4 (dbsu1-4u.htm.txt) 24822561 (0.035):
Sanko Bunka Kenkyūjo Nenpo (Annual of the Sanko Research Institute for the / Studies of Buddhism), 40 (2009), pp. 1-32 [17-29].
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032797 (0.036):
{title} The Buddhacarita: Or, Acts of the Buddha. Part I -- Sanskrit Text
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150609 (0.036):
The complete verse is as follows (I have underlined the Sanskrit and / English that appears in the VMP text): agne mahāṅ asīty āha mahān hy eṣa
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 530164 (0.036):
Utz Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner; / version of March 5, 2002. :h] / [k: D6 T G M4 G(ed.) cont. (after App.I No. 9); M1 3 ins. after 51.12: :k]
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18569812 (0.038):
P.V. Bapat: Another Valuable Collection of Buddhist Sanskrit Manuscripts"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187210 (0.038):
Introduction to transliterated text of Ghera.n.dasa.mhit-a, ed. Peter / Thomi / Peter Schreiner
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18569831 (0.038):
containing among others The Śrāmaṇya-phala Sūtra in Sanskrit
Brahmapur-a.na. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1987.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557232 (0.0):
the introduction to Sanskrit Indices and Text of the / Brahmapur-a.na, Wiesbaden 1987, p. xvi--xvii, by P. Schreiner and
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188048 (0.041):
introduction to Sanskrit Indices and Text of the Brahmapurana, Wiesbaden
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557160 (0.055):
between the members of a compound (e..g. brahma+pur-a.na,
Srinivasamakhi Vedantadesika: Dasavidhahetunirupana (part of the (sdahen_u.htm.txt) 9589555 (0.056):
Rām: The Pāda index of the Vālmiki Rāmāyaṇa.
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492992 (0.057):
The symbols and editorial features are as follows:
The following list gives a survey of programs (German names in
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142834 (0.019):
[*25] RV 10.34.13cd Our text differs from the RV in the accentuation of / the following words: kitava, jāyā, āyam, and aryaḥ.
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5569725 (0.022):
(Inspection of the ṛork of officers)
Manusmrti (manu1__u.htm.txt) 21500339 (0.022):
is the same with K in the following) / Manu7.87a[88ṃa]/ sama.uttama.adhamai rājā tv āhūtaḥ pālayan prajāḥ |
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150850 (0.023):
offering. `Leader of the sacrifices', he says, for he is the leader of the / sacrifices. `Charioteer of the rites', he says, for he is the chariot of
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5589260 (0.025):
(ḍetection of criminals through secret agents in the disguise of holy men)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557757 (0.026):
with TUSTEP, the Tuebingen System of Text--Processing Programs.
Asvalayana-Srautasutra (asvss_u.htm.txt) 8415095 (0.027):
(soma: sutyā day: midday: niṣkevalya.śastra)(the most Important Hymn in / the midday Offeriṅg. mylius.p.306.n.127.)
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5568253 (0.027):
(ṭhe work of store keeping by the director of stories)
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143432 (0.027):
of the text has corrupted it to ṛuṇya . In Telegu script, p and ṛ, when / following a consonant, are similar.
BUDDHIST STOTRAS (busto1_u.htm.txt) 19292774 (0.027):
Unknown Stotra (ms. found in Charkhlik at the southern route of the Silk
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17976723 (0.028):
Untrue announcement of the death of the Buddha and the birth of Ānanda
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5579980 (0.028):
(ṣecret agents in the disguise of householders, traders, and ascetics)
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5562215 (0.028):
(ṣection.3: Control over the senses, (i) Casting out the group of six
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143457 (0.028):
vareśām, to the (female) lord of boons. I chose this over the possible
Santaraksita: Tattvasamgraha (santts_u.htm.txt) 22313351 (0.028):
Examination of the Relation between Actions and their Results: Action and
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13629247 (0.028):
Śuddhodana succeeds Siṃhahanu and the descent of the Buddha
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17974284 (0.028):
The story of the Kinnara and the Kinnarī
Stupalaksanakarikavivecanam (stuplaku.htm.txt) 26921869 (0.029):
after this follows the Newārī note of a Nepalese librarian.
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5590619 (0.030):
(Keeping a watch over officers of all departments)
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214760 (0.030):
sugar, and spices, but the obvious cognate śikaraṇ" current in Marathi"
parentheses) developed for the processing of our input:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557745 (0.009):
{other.information} / The input and processing of the transliterated text has been done
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033282 (0.026):
end of the interpolation. This allows for the input of variants
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556672 (0.028):
distinguished by a following blank (or numerals or other signs of / punctuation including parentheses, quotation marks etc.) or by
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5566255 (0.029):
(Concerning the protection of (the kings) own person)"
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190525 (0.030):
There seems to be a great deal of variation in the order and numbering / of the verses between the editions and the commentators. The order of
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17983886 (0.030):
Devadatta gets stronger in his resolution to bring about the schism in the
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150918 (0.030):
gods. `The bowl from which the gods drink', he says, for he is the bowl / from which the gods drink. `O Agni, like a felly the spokes, thou dost
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 569793 (0.031):
automatically inserted line counter differs from the printed one for the
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615848 (0.031):
The classical Sanskrit form, which we have used throughout the / reconstructed portions of our text, would of course be -kair ṛṣi-. However
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5562861 (0.031):
(Ascertainment of the integrity or the absence of integrity of minister by
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7082150 (0.031):
dhetu-) are cited in their original form (for example, -d *hetu-) for the / sake of / using this database to make an KWIC index.
DHARMAKIRTI: PRAMANAVARTTIKASVAVRTTI (dhkpvsvu.htm.txt) 26162938 (0.031):
dhetu ) are cited in their original form (for example, d *hetu ) for the / sake of / using this database to make an KWIC index.
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13651486 (0.032):
fragments in Sanskrit concerning this portion of the Saṅghabhedavastu have
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556849 (0.032):
should reproduce the letters of the printed text as closely as
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187630 (0.032):
The principle of transliteration" has been that the input format should / reproduce the letters of the"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557532 (0.032):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033161 (0.032):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556396 (0.034):
of a cursory reading; the typed input was compared with the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033131 (0.041):
single capital letter (capital letters are used exclusively for / that purpose in the transliteration). Several sigla are separated
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033087 (0.041):
joined to the preceding word in vowel sandhi. Thus we write ..."
Any of the transliterated versions (i..e. ed. Johnston or ed.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032929 (0.019):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492955 (0.019):
on the manuscript of the transliteration of the AbhisamAcArika Dharma of
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4438882 (0.022):
[h: HV (CE), adhyāya 110, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4440976 (0.022):
[h: HV (CE), adhyāya 111, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4442231 (0.022):
[h: HV (CE), adhyāya 112, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4447494 (0.022):
[h: HV (CE), adhyāya 113, transliterated from the critical ed. (P. L.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556472 (0.022):
passages in Cowell at the beginning of the poem were not / transliterated completely, and the additional chapters at the end
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557749 (0.022):
{other.information} / The input and processing of the transliterated text has been done
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13651504 (0.023):
been edited and restored with the aid of the Tibetan translation by Prof.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556835 (0.023):
The principle of transliteration" has been that the input format"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187617 (0.023):
The principle of transliteration" has been that the input format should"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032949 (0.024):
Annotations by the editor(s) of the edition which served as / source of the transliteration (e..g. conjectures, markers for
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558083 (0.036):
Those interested in any version or output other than the / transliterated input format with variants may contact:
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187218 (0.036):
Input conventions for the transliterated Sanskrit text of
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615881 (0.039):
form used elsewhere in the Pelliot/Stein MS. See note 9 of the translation
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033410 (0.039):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188074 (0.040):
2 Textual analysis / The text transliterated according to the above conventions constitutes
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187230 (0.040):
The text transliterated is based on a file which represents the text as
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557948 (0.041):
Devan-agar-i with programs which work on the basis of / transliterated input (e..g. TeX).
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188160 (0.041):
programs which work on the basis of transliterated input (e..g. TeX). With
Cowell) can be extracted (GRUNDTEXTKOP, VARTEXTKOP)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557135 (0.037):
Another feature which exceeds what might be expected from a / straightforward transliteration is the separation of nominal
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557818 (0.039):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557924 (0.044):
without markers; with compounds and sandhis reconstituted) can be / generated (TEXTFORM). This version can be processed for output in
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977830 (0.046):
%% the two extra transcripts consulted by Mme Brunner end in the
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493085 (0.046):
(7) Symbols which seem to be SiddhaM, etc., are substituted by * "."
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215626 (0.047):
frequently contain citations and newly composed mnemonic verses which can / be / useful in determining relative chronology of the more important works of
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187723 (0.048):
stem which would be entered / in a dictionary (lemma")."
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556680 (0.048):
punctuation including parentheses, quotation marks etc.) or by / doubling where a blank is not possible (in abbreviations,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557932 (0.049):
generated (TEXTFORM). This version can be processed for output in
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188143 (0.049):
and sandhis reconstituted. This version can be processed for output even
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214727 (0.050):
which, in turn, may be from bhrasj")
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557756 (0.050):
The input and processing of the transliterated text has been done / with TUSTEP, the Tuebingen System of Text--Processing Programs.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142588 (0.051):
26.12; ApŚ 16.2.3; MŚ 6.1.1; ApMB 1.6.3, 2.4.1; ApG 2.5.20, 4.11.6; HG / [*17] RV 10.9.1. The words āpo hi ṣṭhā mayo bhuvaḥ are also found in: AV
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 976677 (0.051):
%% Brunner (1985:406, n.2) acknowledges that the above appears to be / %% corrupt and advocates punctuating after balīvardanyāyena. But
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18556542 (0.052):
Archaeological Collections from Khotan, 2 vols., Stockholm 1938 und auch
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27941557 (0.052):
jointives, snr.644b vikaṭa- a. démesuré, immense, d'un aspect / extraordinaire cf.cdial 11620, `monstrous', perhaps a `defective' word,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033418 (0.052):
reference needs to be typed only for the first verse of each
The machine references in TUSTEP are calculated from the
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615095 (0.017):
close to the original text, we have supposed that the scribe's eye in all / likelihood skipped from the first yathābhūtasyābhi- which would have
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214700 (0.020):
could be that it refers to bhaṭurā/baṭurā" (from "bhaṭṭhā/bhaṭṭhi" 'kiln
Srinivasamakhi Vedantadesika: Dasavidhahetunirupana (part of the (sdahen_u.htm.txt) 9589604 (0.025):
ŚatapathaBr: The Śatapatha Brāhmaṇa in the Kāṇvīya recension.
Srinivasamakhi Vedantadesika: Dasavidhahetunirupana (part of the (sdahennu.htm.txt) 11552370 (0.025):
ŚatapathaBr: The Śatapatha Brāhmaṇa in the Kāṇvīya recension. / SāttvataS: Sātvata Saṃhitā.
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13156665 (0.026):
mistakes or variant readings, either by emailing us directly or by posting / in the GGM forums. And if you are working closely on this or any other
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214760 (0.026):
sugar, and spices, but the obvious cognate śikaraṇ" current in Marathi"
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5589260 (0.027):
(ḍetection of criminals through secret agents in the disguise of holy men)
Yasodhara: Rasaprakasasudhakara (yrasprau.htm.txt) 2490737 (0.027):
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557980 (0.028):
Sanskrit grammar. Each word appears in the phonetic form which it
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493099 (0.029):
(9) J. refers to the Jinananda edition. / (10) Compounds in which hiatus appears are hyphened.
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616171 (0.029):
sentence constitutes par. 35 in Tripāṭhī's edition, but since it is / missing in the Pelliot/Stein MS, we have likewise omitted this paragraph
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27940394 (0.029):
mw.911c (cf. 1. vakṣaṇa) the groin, the pubic and iliac region...; the
Santaraksita: Tattvasamgraha (santts_u.htm.txt) 22313352 (0.031):
Examination of the Relation between Actions and their Results: Action and
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18431627 (0.031):
[*NOTE: Portions of RKAD have been lifted wholesale from the Sandarbhas.]
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18556516 (0.041):
Bidyabinod, B. B.: Fragment of a Prajnaparamita Manuscript from Central / Asia"
references in the text (REFRECHNEN).
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142827 (0.013):
[*25] RV 10.34.13cd Our text differs from the RV in the accentuation of
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27452594 (0.017):
both appear to include not only the text as represented in the Mac. MS,
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617809 (0.017):
frag. b both appear to include not only the text as represented in the
Manusmrti (manu1__u.htm.txt) 21501983 (0.019):
count them in its numbering of the text, although Medhātithi gives their
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033347 (0.020):
Passages from the base text which are omitted in any of the
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006619 (0.021):
and is reborn in the heaven of the four great kings
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143462 (0.021):
vareśām, to the (female) lord of boons. I chose this over the possible / vareṣām since in the Telegu script ḷ is very similar to ś. Also the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033054 (0.021):
words which are identical in the base text and in the variant are
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12166250 (0.021):
[*813] There are no accent marks in the text from 8.1.61.9 through
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12166331 (0.021):
[*814] There are no accent marks in the text from 8.1.62.8 through
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033063 (0.021):
included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187477 (0.022):
Passages which in the printed text and//or in the file appear in
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187537 (0.022):
In addition to the reference as given in the printed text, each sentence
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187430 (0.023):
@ represents the asterisk in the printed edition which marks the editor's
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 975308 (0.023):
%% This vakṣyamāṇavat indicates that there must have been something in the / %% text about liṅgapratiṣṭhāpana, perhaps attached to the fragment about
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 562624 (0.024):
[k: Pāda b begins with three stars in the original, probably marking
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556632 (0.025):
readings within the text, the use of punctuation marks in their
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12147633 (0.025):
[*98] Question mark appears in the VMP text and also in the following
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186844 (0.025):
edition. There seems to be a great deal of variation in the order and
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190523 (0.025):
There seems to be a great deal of variation in the order and numbering
The text format (i..e. the conventionally transliterated text
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188128 (0.0):
The text format represent the conventionally transliterated text without
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187201 (0.001):
Introduction to transliterated text of Ghera.n.dasa.mhit-a, ed. Peter
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557950 (0.011):
Devan-agar-i with programs which work on the basis of / transliterated input (e..g. TeX).
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188162 (0.011):
programs which work on the basis of transliterated input (e..g. TeX). With
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188073 (0.015):
square brackets. / 2 Textual analysis / The text transliterated according to the above conventions constitutes
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187931 (0.017):
There is one case of vowel sandhi across the pada separator (5.61/1) which / is transliterated as follows:
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4330226 (0.017):
[h: HV (CE) chapter 1, transliterated by Peter Schreiner (ca. 1991),
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187219 (0.021):
Input conventions for the transliterated Sanskrit text of
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 648434 (0.023):
[h: HV (CE) Appendix I, No. 41, transliterated by N. Hanemann, proof read
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 665331 (0.023):
[h: HV (CE) Appendix I, No. 42, transliterated by N. Hanemann, proof read
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 563735 (0.023):
[h: HV (CE) chapter 9220, transliterated by Kreṣimir Krnic, proof read by
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557140 (0.025):
straightforward transliteration is the separation of nominal
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143440 (0.025):
following a consonant, are similar. / [*38] The text gives the unintelligible vareḷām, which I have changed to
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 529855 (0.025):
[h: HV (CE) App.I No. 9, transliterated and collated with ViP and BrP by
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 530145 (0.025):
[h: HV (CE) App.I No. 9A, transliterated and collated with ViP and BrP by
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 530648 (0.025):
[h: HV (CE) App.I No. 10, transliterated and collated with ViP and BrP by
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 536078 (0.025):
[h: HV (CE) App. I, No. 13, transliterated and collated with ViP and BrP
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4378670 (0.025):
[h: HV (CE) ch. 48, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4380072 (0.025):
[h: HV (CE) ch. 49, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4380683 (0.025):
[h: HV (CE) ch. 50, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
without markers; with compounds and sandhis reconstituted) can be
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188136 (0.000):
The text format represent the conventionally transliterated text without / markers and with compounds
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558088 (0.024):
transliterated input format with variants may contact:
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617963 (0.028):
pūrvavad yāvad: SHT 905, frag. a (fol. 28)r4ff. preserves a fully / elaborated text (i.e. without the abbreviation).
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556472 (0.030):
transliterated completely, and the additional chapters at the end
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 530145 (0.031):
[h: HV (CE) App.I No. 9A, transliterated and collated with ViP and BrP by
Harivamsa, Appendix I. (hv_apppu.htm.txt) 22015418 (0.031):
[h: HV (CE) App.I No. 9, transliterated and collated with ViP and BrP by
Harivamsa, Appendix I. (hv_apppu.htm.txt) 22016210 (0.031):
[h: HV (CE) App.I No. 10, transliterated and collated with ViP and BrP by
Harivamsa, Appendix I. (hv_apppu.htm.txt) 22021636 (0.031):
[h: HV (CE) App. I, No. 13, transliterated and collated with ViP and BrP
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4380072 (0.031):
[h: HV (CE) ch. 49, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4383540 (0.031):
[h: HV (CE) ch. 54, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4385977 (0.031):
[h: HV (CE) ch. 57, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4388186 (0.031):
[h: HV (CE) ch. 60, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4388780 (0.031):
[h: HV (CE) ch. 61, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4391609 (0.031):
[h: HV (CE) ch. 63, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4394456 (0.031):
[h: HV (CE) ch. 66, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4395203 (0.031):
[h: HV (CE) ch. 67, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4396435 (0.031):
[h: HV (CE) ch. 68, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4397109 (0.031):
[h: HV (CE) ch. 69, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4397564 (0.031):
[h: HV (CE) ch. 70, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4398240 (0.031):
[h: HV (CE) ch. 71, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
generated (TEXTFORM). This version can be processed for output in
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188142 (0.0):
and sandhis reconstituted. This version can be processed for output even
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188151 (0.009):
and sandhis reconstituted. This version can be processed for output even
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557818 (0.032):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558053 (0.034):
All indexes are sorted according to the Devan-agar-i alphabet
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556878 (0.042):
are added (in the transliteration) to what is printed (in / Devan-agar-i) to indicate that fact that a printed (and
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215626 (0.043):
frequently contain citations and newly composed mnemonic verses which can / be / useful in determining relative chronology of the more important works of
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493539 (0.043):
The legal questions arising from vivāda and anavavāda can be settled in / two and three ways respectively. The smṛtivinaya
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557885 (0.044):
Any of the transliterated versions (i..e. ed. Johnston or ed. / Cowell) can be extracted (GRUNDTEXTKOP, VARTEXTKOP)
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743757 (0.045):
PLAIN TEXT VERSION / [This computer version of the Brhatkathaslokasamgraha of
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150808 (0.045):
poets', he says, for learned people are the poets. `Quickened by the holy
Karatoyamahatmya (karatoau.htm.txt) 27950759 (0.046):
[COMM.: In this GRETIL version verse 85 had to be divided for technical / reasons; it should be read as one verse.]
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187653 (0.046):
However, to what is printed (in / Devan-agar-i) markers are added (in the transliteration) to mark sandhi
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4440994 (0.046):
Vaidya, Poona 1969) by Arlo Griffiths (Leiden/Groningen); proof read by / Arlo Griffiths. This is the version of April 5, 2004 :h]
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033417 (0.050):
reference needs to be typed only for the first verse of each
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556574 (0.050):
! = da.n.da (or vertical bar) / This might be formalized according to the TEI guidelines (I am
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13156692 (0.051):
text, please send us your edited version. / And, if you can, please help by donating to the cause.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033037 (0.051):
to be taken into consideration. This meant that occasionally
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188176 (0.053):
serve as basis for metrical analysis.
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4073914 (0.053):
%% Is it that the foot is first compared" to a measuring rod and then / with a mirror for the faces of the celestial women that makes this"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556734 (0.053):
actual hyphen is written by doubling it %(p-ada--index"). / Exclamation mark is used for the da.n.da which serves as"
Devan-agar-i with programs which work on the basis of
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188153 (0.005):
and sandhis reconstituted. This version can be processed for output even / in Devan-agar-i with / programs which work on the basis of transliterated input (e..g. TeX). With
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556395 (0.008):
The text of the Johnston edition was transliterated on the basis
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188160 (0.015):
in Devan-agar-i with / programs which work on the basis of transliterated input (e..g. TeX). With
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13651503 (0.020):
been edited and restored with the aid of the Tibetan translation by Prof.
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492955 (0.020):
on the manuscript of the transliteration of the AbhisamAcArika Dharma of
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187232 (0.021):
The text transliterated is based on a file which represents the text as
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032929 (0.021):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557747 (0.023):
The input and processing of the transliterated text has been done
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13216464 (0.023):
The prefix sam" in the title of the work favors joining. Metre favors"
Kiranatantra, chapters 1-6 (kirtc_pu.htm.txt) 10713865 (0.023):
footnote to the translation of the latter.}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032949 (0.024):
Annotations by the editor(s) of the edition which served as / source of the transliteration (e..g. conjectures, markers for
Srikantha: Ratnatrayapariksa (sratrppu.htm.txt) 3084914 (0.031):
which means his commentary on this work may have been composed after
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616469 (0.031):
from the Pelliot/Stein MS. We have reconstructed this section on the basis
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558054 (0.032):
All indexes are sorted according to the Devan-agar-i alphabet
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143344 (0.035):
[*34] I read this as dharā sā yā. In his English translation of the KJK,
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13156699 (0.035):
And, if you can, please help by donating to the cause. / The work done here will last for generations.
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5568250 (0.038):
(ṭhe work of store keeping by the director of stories)
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27942013 (0.039):
jolly, préface à l'édition de l'as.1. vol.1 intro p.11 'medhātithi adduces / two passages of a work called samānatantra, which may be traced to the a.
Bower Manuscript. (bowermsu.htm.txt) 18509223 (0.041):
r: The obverse of this leaf
transliterated input (e..g. TeX). / The pausa format of the text is generated by changing all the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188164 (0.0):
programs which work on the basis of transliterated input (e..g. TeX). With
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188192 (0.0):
serve as basis for metrical analysis. / 2.2 Pausa format / The pausa format of the text is generated by changing all the characters
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556391 (0.006):
The text of the Johnston edition was transliterated on the basis
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558083 (0.007):
Those interested in any version or output other than the / transliterated input format with variants may contact:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557749 (0.011):
The input and processing of the transliterated text has been done
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557913 (0.011):
The text format (i..e. the conventionally transliterated text
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188127 (0.011):
2.1 Text format / The text format represent the conventionally transliterated text without
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033030 (0.013):
text thus marked, the changes generated for the text format had
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556472 (0.014):
transliterated completely, and the additional chapters at the end
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187201 (0.015):
Introduction to transliterated text of Ghera.n.dasa.mhit-a, ed. Peter
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4438882 (0.017):
[h: HV (CE), adhyāya 110, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4440976 (0.017):
[h: HV (CE), adhyāya 111, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4442231 (0.017):
[h: HV (CE), adhyāya 112, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4447494 (0.017):
[h: HV (CE), adhyāya 113, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4330231 (0.019):
[h: HV (CE) chapter 1, transliterated by Peter Schreiner (ca. 1991),
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033054 (0.020):
words which are identical in the base text and in the variant are / included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 969768 (0.020):
%% This indicates that the \CP\ is the last of the text
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032929 (0.020):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187931 (0.021):
There is one case of vowel sandhi across the pada separator (5.61/1) which / is transliterated as follows:
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 529347 (0.022):
[h: HV (CE) App.I No. 8, transliterated by Peter Schreiner, 17.9.1988,
characters marked by * or + according to the sandhi rules of
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188203 (0.0):
The pausa format of the text is generated by changing all the characters
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033320 (0.017):
(may be) marked by X" at the beginning of the line (which is"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033116 (0.021):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033356 (0.025):
Passages from the base text which are omitted in any of the / variant texts are marked by double parentheses plus siglum
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493062 (0.027):
(5) An illegible character (akXaras) is indicated by one +"."
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556965 (0.027):
sandhi change in the text are marked by *". Similarly
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187741 (0.027):
marked by *. Similarly, final / vowels which have changed due to sandhi are marked by * (e..g. -as-id*
Dhundhukanatha: Rasendracintamani (dhrasciu.htm.txt) 24571580 (0.028):
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033195 (0.029):
variant if there is more than one) is closed by the closing
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033461 (0.029):
The beginning of references is marked by double exclamation mark
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187512 (0.029):
beginning of references is marked by double bar and the end is marked by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557155 (0.030):
compounds. Separation of compounds is marked by inserting + / between the members of a compound (e..g. brahma+pur-a.na,
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187975 (0.030):
Separation of compounds is marked by inserting + between the members of a
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13156642 (0.031):
So, give back to the world community of scholars by notifying us of any
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187603 (0.034):
are numbered by hundreds, with the zeros on the right margin not being
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14493086 (0.035):
(7) Symbols which seem to be SiddhaM, etc., are substituted by * ". / (8) Cancellations in the Ms. are not indicated."
Naradasmrti (narads_u.htm.txt) 13218163 (0.035):
included in ñolly's edition and translation is not to be part of the
Naradasmrti (nars2_pu.htm.txt) 3613951 (0.035):
is not to be part of the original Nāradasmṛti (see the Introduction to the
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150810 (0.035):
poets', he says, for learned people are the poets. `Quickened by the holy
Sanskrit grammar. Each word appears in the phonetic form which it
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188205 (0.0):
according to the sandhi rules of Sanskrit grammar. Each word appears in
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188216 (5.960):
according to the sandhi rules of Sanskrit grammar. Each word appears in / the phonetic form which it
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187682 (0.008):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143464 (0.017):
vareśām, to the (female) lord of boons. I chose this over the possible
Svacchandatantra [or Svacchandabhairavatantra] (svact_pu.htm.txt) 27767251 (0.017):
%% Quoted, with attribution to the Svatantra, ad /Mrg/KP/ 6:2 4 in the / form:
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615873 (0.019):
form used elsewhere in the Pelliot/Stein MS. See note 9 of the translation
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616171 (0.022):
sentence constitutes par. 35 in Tripāṭhī's edition, but since it is / missing in the Pelliot/Stein MS, we have likewise omitted this paragraph
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214760 (0.022):
sugar, and spices, but the obvious cognate śikaraṇ" current in Marathi"
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12157614 (0.022):
[*419] Present stem in older form: kṛṇu.
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743820 (0.022):
text: Cases of printing mistakes in the edition were silently
Manusmrti (manu1__u.htm.txt) 21500339 (0.023):
is the same with K in the following) / Manu7.87a[88ṃa]/ sama.uttama.adhamai rājā tv āhūtaḥ pālayan prajāḥ |
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18010591 (0.023):
Many misled monks are led back to the Buddha and readmitted into the order / without a word of reproach
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5589260 (0.025):
(ḍetection of criminals through secret agents in the disguise of holy men)
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186844 (0.026):
edition. There seems to be a great deal of variation in the order and
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190523 (0.026):
There seems to be a great deal of variation in the order and numbering
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190553 (0.027):
the verses found in the Kāvya-saṅgraha forms the backbone / of the order of the verses presented here, even though Arjunavarmadeva
Isvarakrsna: Samkhyakarika (isvskaru.htm.txt) 25620076 (0.027):
[This verse appears only in V1 and M, after the word samāptam]
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13216507 (0.028):
What the author wishes to say is this: Filling in of what I have missed
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557899 (0.028):
The machine references in TUSTEP are calculated from the / references in the text (REFRECHNEN).
would assume at the end of a line (e..g. -adibhir*, -adibhi.s*,
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188221 (0.0):
the phonetic form which it / would assume at the end of a line (e..g. aadibhir*, aadibhi.s*,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556918 (0.014):
a word, i..e. the form a word would take at the end of a line or
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187689 (0.014):
termination of a word would take at the end of a line or out of context
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12144820 (0.021):
46. The numbering has been adjusted to reflect the complete verse, which / now appears here at the end of chapter 45.
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186817 (0.022):
containing the commentary of Arjunavarmadeva. The number in parentheses at / the / end of the last line of each verse is the number of the verse in the
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190498 (0.022):
Arjunavarmadeva. The number in parentheses at the end of the last
BUDDHIST STOTRAS (busto1_u.htm.txt) 19294532 (0.023):
(For the reworking of verses 32-39 in another ms see below / at the end of the stotra)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033398 (0.023):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187499 (0.023):
The full reference (chapter and verse) is given at the end of the verse to
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12149138 (0.026):
been adjusted so that the complete verse now comes at the end of chapter
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150395 (0.026):
numbering has been adjusted so that the complete verse now comes at the / end of chapter 150.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033321 (0.030):
(may be) marked by X" at the beginning of the line (which is"
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5562862 (0.042):
(Ascertainment of the integrity or the absence of integrity of minister by
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207130 (0.043):
7. iti not used at the end as it is used in the case of the last sūtras of
Kiranatantra, chapters 1-6 (kirtc_pu.htm.txt) 10705521 (0.045):
quoted ad /Mrg/ 3:1, p.101; ad /Nar/ 2:7, p.128 / and frequently in the /MatV.}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558123 (0.047):
change it or add to it would inform me about their views and
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556480 (0.047):
transliterated completely, and the additional chapters at the end / were not transliterated at all.
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207093 (0.049):
4. [sa] at the beginning in the Vivaraṇa edn. sa without brackets at the
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150320 (0.049):
dropping the last vowel (and any consonant that follows it) from the last
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143609 (0.051):
[*42] The word ap, water"
-adibhi's*, -adhibhis* all become -adibhi.h). Members of
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188234 (0.021):
aadibhi/s*, -adhibhis* all become / aadibhi.h). Members of compounds are separated. This form is the basis for
Varahamihira: Brhatsamhita (brhats_u.htm.txt) 10202189 (0.042):
Consonantal sandhis are retained. / (3) Compounds / Members of compound words are sometimes separated by^,
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18021593 (0.049):
Devadatta fails in his attempts to become King of the Śākyas, fills
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5589013 (0.052):
(ṅuarding against persons with secret means of income)
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13649360 (0.053):
Yaśa's mother and wife become lay disciples
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13649867 (0.056):
Yaśas's four brothers are converted and become Arhats
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5560928 (0.056):
(1) Members of a compound are separated by periods.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033165 (0.062):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
compounds are separated. (PAUSAFORM) / Indexes:
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188235 (0.0):
aadibhi/s*, -adhibhis* all become / aadibhi.h). Members of compounds are separated. This form is the basis for
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 640138 (0.016):
Fall 2004 and Spring 2005. :h] / [k: K Ñ2.3 V B1.3 D1.3 5 T4 G2.4.5 ins. after 108.5; B2 Dn Ds D2.6 after
Gopadatta: Jatakamala (gopjatmu.htm.txt) 22770576 (0.018):
Cf. Michael Hahn. Der grosse Legendenkranz Mahajjātakamālā. Wiesbaden 195
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187338 (0.018):
editorial comments, translation, annotations and indexes. / Danda: / Exclamation mark is used to represent the da.n.da (vertical bar, which
Maitreyavyakarana (maivy_au.htm.txt) 22236771 (0.019):
Hakushi Kanreki Kinen Ronbunshū: Indotetsugaku to Bukkyḥ, Kyoto, 295-310.
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 678030 (0.020):
proof read by Horst Brinkhaus, version of October 20, 2001 :h] / [k: K Ñ1.2 V1.3 B D T1.2 G1.3 5 M2.4 cont. after Appendix I, No. 42A :k]
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214766 (0.020):
sugar, and spices, but the obvious cognate śikaraṇ" current in Marathi"
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27942048 (0.021):
pratigaṇikā- qui serait a deputy courtesan"; kangle 2 p.158]. yaśodhara :"
Gopadatta: Jatakamala (gopjatmu.htm.txt) 22760242 (0.021):
by Gopadatta?
Mahaparinirvanasutra (mpsu_w_u.htm.txt) 24468176 (0.021):
43 Vorg. 43 ist ein in der Sanskritversion nicht üeberlieferter / tibetisch-chinesischer Sondertext (Nr. VI), in dem berichtet wird, wie
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150931 (0.022):
from which the gods drink. `O Agni, like a felly the spokes, thou dost / surround the gods', he says, for he surrounds the gods. If he were to say,
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5560940 (0.022):
(2) External sandhi is decomposed with ^. / (3) Prose sections are subdivided by a,b,c, etc..
Varahamihira: Brhatsamhita (brhats_u.htm.txt) 10202170 (0.023):
vowel Sandhis are decomposed by^. / eg. vizeSa^ukti < vizeSokti
Buddhist Yoga manual" (byogalbu.htm.txt) 405913 (0.023):
Additions based on Yamabe
-- KWIC--index (from modified input format)
Mahavadanasutra (mavadsuu.htm.txt) 19108005 (0.010):
12. Warm and Cool Streams Fall from Above
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214705 (0.012):
could be that it refers to bhaṭurā/baṭurā" (from "bhaṭṭhā/bhaṭṭhi" 'kiln
Mahavadanasutra (mavadsuu.htm.txt) 19107323 (,0.013):
[The Bodhisattva's Entrance into His Mother's Womb] / 1. Descent from Tuṣita Heaven"
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18431630 (0.015):
[*NOTE: Portions of RKAD have been lifted wholesale from the Sandarbhas.]
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 640138 (0.017):
Fall 2004 and Spring 2005. :h] / [k: K Ñ2.3 V B1.3 D1.3 5 T4 G2.4.5 ins. after 108.5; B2 Dn Ds D2.6 after
Timirodghāṭana (plus short Nirvāṇakārikā at the end) (timudghu.htm.txt) 5512477 (0.017):
%visualisation of 5-faced, 16-armed Bhairava
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150931 (0.018):
from which the gods drink. `O Agni, like a felly the spokes, thou dost / surround the gods', he says, for he surrounds the gods. If he were to say,
Mahavadanasutra (mavadsuu.htm.txt) 19108090 (0.019):
14. The Deities Scatter Flowers and Play Music
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27941280 (0.019):
cukra- vinegar madeby acetous fermentation (cf. nep. cuk)], n. sorrel
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558042 (0.023):
-- reverse index of wordforms (from pausa format)
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743818 (0.029):
should know that there are certain deviations from Lac% / text: Cases of printing mistakes in the edition were silently
Santaraksita: Tattvasamgraha (santts_u.htm.txt) 22313355 (0.029):
Examination of the Relation between Actions and their Results: Action and
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18567046 (0.030):
Sir Aurel Stein, Innermost Asia. Detailed Report of Explorations in
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214763 (0.030):
sugar, and spices, but the obvious cognate śikaraṇ" current in Marathi"
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27940395 (0.031):
mw.911c (cf. 1. vakṣaṇa) the groin, the pubic and iliac region...; the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188092 (0.031):
what we call the input format""
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556846 (0.033):
The principle of transliteration" has been that the input format / should reproduce the letters of the printed text as closely as"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557769 (0.033):
The TUSTEP format includes a reference number in front of
Rupa Gosvamin: Ujjvalanilamani (ujjvni_u.htm.txt) 6549365 (0.034):
Many of the kārikās in this chapter are lifted pretty much wholesale from
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5583829 (0.035):
KAZ03.9.38cd/ vāre vā toyam anyeṣāṃ pramādena^uparundhataḥ //E / (ḍamage to pastures, fields and roads)
-- P-ada--index (from modified text format)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033067 (0.025):
included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188123 (0.026):
2.1 Text format / The text format represent the conventionally transliterated text without
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556846 (0.034):
The principle of transliteration" has been that the input format / should reproduce the letters of the printed text as closely as"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558042 (0.036):
-- reverse index of wordforms (from pausa format) / All indexes are sorted according to the Devan-agar-i alphabet
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12141968 (0.036):
[*4] The published text gives the following variant which I have
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033229 (0.036):
continuation of the base text follows without intermediate blank.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033249 (0.037):
Interpolations are treated as variants without base text"
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7082141 (0.037):
dhetu-) are cited in their original form (for example, -d *hetu-) for the
DHARMAKIRTI: PRAMANAVARTTIKASVAVRTTI (dhkpvsvu.htm.txt) 26162929 (0.037):
dhetu ) are cited in their original form (for example, d *hetu ) for the
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12166249 (0.037):
[*813] There are no accent marks in the text from 8.1.61.9 through
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12166330 (0.037):
[*814] There are no accent marks in the text from 8.1.62.8 through
DHARMAKIRTI: HETUBINDU (dhkhetuu.htm.txt) 27560540 (0.038):
dhetu-) are cited in their original form (for example, -d *hetu-) for the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556728 (0.043):
actual hyphen is written by doubling it %(p-ada--index")."
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557983 (0.044):
Sanskrit grammar. Each word appears in the phonetic form which it
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143039 (0.044):
marrtyā. I have corrected all these unintelligible forms to martyānāṃ,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557769 (0.045):
The TUSTEP format includes a reference number in front of
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12157614 (0.047):
[*419] Present stem in older form: kṛṇu.
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615072 (0.047):
Because our reconstructed text almost certainly must represent something
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557812 (0.048):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
-- wordforms (from pausa format)
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143039 (0.033):
marrtyā. I have corrected all these unintelligible forms to martyānāṃ,
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188120 (0.034):
format and the so--called "pausa format""
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187704 (0.035):
(vigraha). Note that in case / of nouns this pausa form is normally not identical with the declensional
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557983 (0.037):
Sanskrit grammar. Each word appears in the phonetic form which it
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033067 (0.039):
included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557769 (0.043):
The TUSTEP format includes a reference number in front of
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187680 (0.044):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188092 (,0.044):
what we call the "input format" / or "input version". On its basis two further versions are generated"
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12157614 (0.044):
[*419] Present stem in older form: kṛṇu.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556845 (0.046):
The principle of transliteration" has been that the input format / should reproduce the letters of the printed text as closely as"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556907 (0.048):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of"
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617180 (0.049):
fully elaborated version of this passage, repeating the complete formula
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615873 (0.049):
form used elsewhere in the Pelliot/Stein MS. See note 9 of the translation
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27942864 (0.052):
doivent être affectés to guardianship of (places of) recreation inside"
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190550 (0.052):
the verses found in the Kāvya-saṅgraha forms the backbone / of the order of the verses presented here, even though Arjunavarmadeva
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5591131 (0.053):
(ṛedemption from the cutting of individual limbs)
Svacchandatantra [or Svacchandabhairavatantra] (svact_pu.htm.txt) 27767251 (0.053):
%% Quoted, with attribution to the Svatantra, ad /Mrg/KP/ 6:2 4 in the / form:
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143615 (0.053):
[*42] The word ap, water"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558206 (0.055):
======= draft of TEI-header for Buddhacarita:
-- reverse index of wordforms (from pausa format)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558019 (0.023):
-- KWIC--index (from modified input format)
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188117 (0.028):
automatically, the so-called text / format" and the so--called "pausa format""
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187704 (0.032):
(vigraha). Note that in case / of nouns this pausa form is normally not identical with the declensional
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5591130 (0.033):
(ṛedemption from the cutting of individual limbs)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557769 (0.036):
The TUSTEP format includes a reference number in front of
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188093 (0.039):
what we call the input format""
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143039 (0.042):
marrtyā. I have corrected all these unintelligible forms to martyānāṃ,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556905 (0.043):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187673 (0.043):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
Patanjali: Yogasutra (yogasutu.htm.txt) 19207172 (,0.043):
Mss. must be consulted to determine the original forms of such colophons."
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12142825 (0.043):
[*25] RV 10.34.13cd Our text differs from the RV in the accentuation of
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743814 (0.043):
should know that there are certain deviations from Lac%
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27942864 (0.044):
doivent être affectés to guardianship of (places of) recreation inside"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557812 (0.045):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617184 (0.045):
fully elaborated version of this passage, repeating the complete formula
Bower Manuscript. (bowermsu.htm.txt) 18509210 (0.045):
r: The obverse of this leaf
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556848 (0.046):
The principle of transliteration" has been that the input format / should reproduce the letters of the printed text as closely as"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556930 (0.046):
out of context (vigraha). Note that this pausa form need not be
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavau.htm.txt) 15227709 (0.046):
with a mirror for the faces of the celestial women that makes this
All indexes are sorted according to the Devan-agar-i alphabet
Santaraksita: Tattvasamgraha (santts_u.htm.txt) 22311034 (0.0):
The Doctrine of the `Soul' according to the Vātsīyaputrīyas
Tattvasamasa, an abstract of Sāṃkhya philosophy in (23-) 25 sūtras, IN FOUR ALTERNATIVE VERSION. (tttvsamu.htm.txt) 10957926 (0.003):
ALTERNATIVE DIVISION OF THE ABOVE TEXT / according to the Sāṃkhyasūtravivaraṇa comm.
Santaraksita: Tattvasamgraha (santts_u.htm.txt) 22310594 (0.013):
The Doctrine of the `Soul' according to the Digambara Jainas
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187306 (0.017):
explained in the following paragraphs and be made freely accessible to the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556579 (0.018):
This might be formalized according to the TEI guidelines (I am
Pasupatasutra (pasupsau.htm.txt) 18122042 (0.022):
Text analysis according to BHELA conventions:
BUDDHIST STOTRAS (busto1_u.htm.txt) 19292773 (0.025):
Unknown Stotra (ms. found in Charkhlik at the southern route of the Silk
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188151 (0.025):
and sandhis reconstituted. This version can be processed for output even / in Devan-agar-i with
Svacchandatantra [or Svacchandabhairavatantra] (svact_pu.htm.txt) 27767249 (0.030):
%% Quoted, with attribution to the Svatantra, ad /Mrg/KP/ 6:2 4 in the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187267 (0.031):
(ISBN 3 7187 0013 1). 274 pp. This file has kindly been made accessible to / Peter Schreiner by Peter
Arcata: Hetubindutika (commentary on Dharmakirti's Hetubindu) (arhebt_u.htm.txt) 17308374 (0.032):
[422] The order of the Tib. Fol. should be 275, 277, 276 and 278 according / to the S. Mss.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557939 (0.032):
generated (TEXTFORM). This version can be processed for output in / Devan-agar-i with programs which work on the basis of
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493035 (0.032):
corresponding, withsome variants, to the text edited by prof. N. Dutt,
Tattvasamasa, an abstract of Sāṃkhya philosophy in (23-) 25 sūtras, IN FOUR ALTERNATIVE VERSION. (tttvsamu.htm.txt) 10957823 (0.033):
ALTERNATIVE DIVISION OF THE ABOVE TEXT / according to Bhāvāgaṇeśa's Tattvayāthārthyadīpana comm.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556879 (0.034):
are added (in the transliteration) to what is printed (in / Devan-agar-i) to indicate that fact that a printed (and
Jiva Gosvami: Satsamdarbha, part 2: Bhagavatsamdarbha (ss2_bhgu.htm.txt) 7013244 (0.035):
the Yadavpur edition, but this doesn't seem to be necessary.
Mahavadanasutra (mavadsuu.htm.txt) 19112735 (0.036):
13. The Display of the Three Attainments to the Eightythousand Renunciants
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556460 (0.037):
passages in Cowell at the beginning of the poem were not
Sardhatrisatikalottaragama (stkal_pu.htm.txt) 10469910 (0.038):
and unpublished Nepalese MSS of Saptaśatika and Dviśatika recensions, / according to Sanderson (lecture notes on Tantrasāra)
Prabodhananda Sarasvati Gosvami: Caitanyacandramrta (caitcanu.htm.txt) 12050402 (0.038):
sometimes organized into twelve themes and numbered accordingly.
and may include frequencies (absolute and relative) and
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558129 (0.022):
change it or add to it would inform me about their views and / intentions and methods and results; those who use this text for
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615350 (0.024):
NagSū I.13 14 The reason for skipping numbers 13 and 14 is that in
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215632 (0.028):
be / useful in determining relative chronology of the more important works of
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006617 (0.028):
The elephant Dhanapālaka follows submissively the Buddha, dies of grief / and is reborn in the heaven of the four great kings
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4073912 (0.030):
%% Is it that the foot is first compared" to a measuring rod and then / with a mirror for the faces of the celestial women that makes this"
Timirodghāṭana (plus short Nirvāṇakārikā at the end) (timudghu.htm.txt) 5513092 (0.031):
kaula, and clay and mosquito to the vaineya.
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190524 (0.032):
There seems to be a great deal of variation in the order and numbering
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12156835 (0.032):
for accents. In this instance it more accurately reflects the RV than the
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215616 (0.033):
frequently contain citations and newly composed mnemonic verses which can
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557812 (0.033):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150291 (0.033):
[*225] All accent marks disappear again from this point forward and resume
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033165 (0.033):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743834 (0.033):
corrected. In a few cases I also adopted a different reading, when
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143014 (0.033):
what appears to be a second r is actually a symbol for final n with one
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5590286 (0.034):
(Investigation through interrogation and through torture)
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743872 (0.034):
and others, which marks sandhi and composita. Only personal / names are never marked as composita in this input.
Jiva Gosvami: Satsamdarbha, part 2: Bhagavatsamdarbha (ss2_bhgu.htm.txt) 7013832 (0.034):
version. The same goes for other phrases in between superscripted letters
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215658 (0.034):
of these texts and the (apparently popular grammar) verses cited in works
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186844 (0.034):
edition. There seems to be a great deal of variation in the order and
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033028 (0.035):
text thus marked, the changes generated for the text format had
formatting commands for the output.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188244 (0.018):
aadibhi.h). Members of compounds are separated. This form is the basis for / indexing. / Comments and questions may be addressed to
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15618697 (0.019):
(Saarbrücken) for this restoration and translation.
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214757 (0.024):
sugar, and spices, but the obvious cognate śikaraṇ" current in Marathi"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556607 (0.024):
In the TEI-Guidelines ā" (which makes current text"
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616478 (0.026):
of Pet 1v5 2r1, SHT 157, fragment br4 5, 167r6 v2, 179r5 v2, and 616v3 4; / cf. also the Mūlasarvāstivāda-vinayacitation [V. Näther, C. Vogel, and K.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557812 (0.028):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
Mahendravarman I: Mattavilasaprahasana (mmatvipu.htm.txt) 13948973 (0.028):
paṭhati /) : KaACD repeat the whole passage}
Santaraksita: Tattvasamgraha (santts_u.htm.txt) 22313356 (0.028):
Examination of the Relation between Actions and their Results: Action and
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188101 (0.029):
or input version". On its basis two further versions are generated / automatically
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5760055 (0.029):
[The arrival of Gomukha and the beginning of Hariśikhaś speech is missing]
Kiranatantra, chapters 1-6 (kirtc_pu.htm.txt) 10715777 (0.029):
%% NO colophon---text breaks off here and resumes toward the beginning of
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18010318 (0.029):
Śāriputra and Mahāmaudgalyāyana visit Devadatta and exhort the misguided / monks to return to the true doctrine
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187313 (0.029):
user of the electronic version is requested to consult the printed version
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556432 (0.030):
edition. (The conventions for inputting variants are described
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214764 (0.030):
sugar, and spices, but the obvious cognate śikaraṇ" current in Marathi"
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27941321 (0.031):
act, consisting chiefly of singing and dancing by one male and 7, 8 or 10
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27940394 (0.031):
mw.911c (cf. 1. vakṣaṇa) the groin, the pubic and iliac region...; the
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5574665 (0.031):
(ṣtandardisation of ṛeights and measures)
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557757 (0.032):
with TUSTEP, the Tuebingen System of Text--Processing Programs.
Those interested in any version or output other than the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033134 (0.024):
single capital letter (capital letters are used exclusively for / that purpose in the transliteration). Several sigla are separated
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032930 (0.026):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557948 (0.026):
Devan-agar-i with programs which work on the basis of / transliterated input (e..g. TeX).
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188160 (0.026):
programs which work on the basis of transliterated input (e..g. TeX). With
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033410 (0.026):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556471 (0.027):
transliterated completely, and the additional chapters at the end
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24186900 (0.027):
in that edition to be interpolations. Those suspect verses have been noted
Amaru: Amarusataka (amaru_u.htm.txt) 24190577 (0.027):
considers some of the verses found in that edition to be / interpolations. Those suspect verses have been noted in the footnotes.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032948 (0.028):
Annotations by the editor(s) of the edition which served as / source of the transliteration (e..g. conjectures, markers for
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7081960 (0.030):
involve a phonetic fusion or union in the basic texts. Further, compound
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615079 (0.030):
Because our reconstructed text almost certainly must represent something / close to the original text, we have supposed that the scribe's eye in all
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556670 (0.030):
distinguished by a following blank (or numerals or other signs of / punctuation including parentheses, quotation marks etc.) or by
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188094 (0.031):
or input version". On its basis two further versions are generated"
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13156677 (0.031):
in the GGM forums. And if you are working closely on this or any other
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 971742 (0.032):
%% to enclose the praṇava just mentioned in verse 31 and that the / %% teacher would use it while explaining maṇḍalas.
Tarkarahasya (tarkrsau.htm.txt) 24343686 (0.032):
[477] `anumeyaviparīte' not included in Ms & Sh, but tentatively inserted / by the present writer. Cf. note 44 above.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557789 (0.032):
a way that it agrees with the textual reference. In the
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617177 (0.032):
fully elaborated version of this passage, repeating the complete formula
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033288 (0.033):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13156651 (0.033):
So, give back to the world community of scholars by notifying us of any / mistakes or variant readings, either by emailing us directly or by posting
transliterated input format with variants may contact:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557948 (0.007):
Devan-agar-i with programs which work on the basis of / transliterated input (e..g. TeX).
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188160 (0.007):
programs which work on the basis of transliterated input (e..g. TeX). With
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556472 (0.015):
passages in Cowell at the beginning of the poem were not / transliterated completely, and the additional chapters at the end
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557749 (0.017):
The input and processing of the transliterated text has been done
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556390 (0.019):
The text of the Johnston edition was transliterated on the basis
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4438882 (0.019):
[h: HV (CE), adhyāya 110, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4440976 (0.019):
[h: HV (CE), adhyāya 111, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4442231 (0.019):
[h: HV (CE), adhyāya 112, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4447494 (0.019):
[h: HV (CE), adhyāya 113, transliterated from the critical ed. (P. L.
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 529855 (0.019):
[h: HV (CE) App.I No. 9, transliterated and collated with ViP and BrP by
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 530648 (0.019):
[h: HV (CE) App.I No. 10, transliterated and collated with ViP and BrP by
Harivamsa, Appendix I. (hv_apppu.htm.txt) 22015708 (0.019):
[h: HV (CE) App.I No. 9A, transliterated and collated with ViP and BrP by
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4378670 (0.019):
[h: HV (CE) ch. 48, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4380072 (0.019):
[h: HV (CE) ch. 49, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4380683 (0.019):
[h: HV (CE) ch. 50, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4381591 (0.019):
[h: HV (CE) ch. 51, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4386382 (0.019):
[h: HV (CE) ch. 58, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4388186 (0.019):
[h: HV (CE) ch. 60, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4392289 (0.019):
[h: HV (CE) ch. 64, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4392702 (0.019):
[h: HV (CE) ch. 65, transliterated and collated with ViP and BrP by Utz
Peter Schreiner, Indologisches Seminar, Universit%t Z%rich,
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4330231 (0.035):
[h: HV (CE) chapter 1, transliterated by Peter Schreiner (ca. 1991), / revised October 1999. Star passages 1 22 added March 2002. :h]
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743865 (0.038):
The input is based on the TZ Format created by Peter Schreiner / and others, which marks sandhi and composita. Only personal
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188251 (0.039):
Comments and questions may be addressed to / Peter Schreiner
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187212 (0.039):
Introduction to transliterated text of Ghera.n.dasa.mhit-a, ed. Peter / Thomi / Peter Schreiner
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033164 (0.040):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556965 (0.041):
sandhi change in the text are marked by *". Similarly
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187741 (0.041):
Thus, consonants which have undergone a sandhi change in the text are / marked by *. Similarly, final / vowels which have changed due to sandhi are marked by * (e..g. -as-id*
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033411 (0.043):
verse to which it refers. (While transliterating the full / reference needs to be typed only for the first verse of each
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187272 (0.043):
(ISBN 3 7187 0013 1). 274 pp. This file has kindly been made accessible to / Peter Schreiner by Peter
Harivamsa, Appendix I. (hv_apppu.htm.txt) 22015433 (0.044):
Utz Podzeit, extracted from the collation and edited by Peter Schreiner.
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187439 (0.044):
@ represents the asterisk in the printed edition which marks the editor's / (Peter Thomi) conjectures
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033356 (0.045):
Passages from the base text which are omitted in any of the / variant texts are marked by double parentheses plus siglum
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033488 (0.045):
{revision.history} / {who} Peter Schreiner
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675012 (0.046):
The beginning of the variant is marked by a siglum, viz. by a
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557835 (0.047):
Peter Schreiner, Renate Soehnen: Sanskrit Indices and Text of the
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492993 (0.047):
The symbols and editorial features are as follows:
Fragments of Prajnaparamita texts (from 16 sources) (ppfrag_u.htm.txt) 18567596 (0.048):
the St. Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies
R%mistr. 68, CH--8001 Z%rich, Switzerland. / I would appreciate if those who in using this electronic text
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143464 (0.021):
vareśām, to the (female) lord of boons. I chose this over the possible
Mahasannipataratnaketudharanisutra (Ratnaketuparivarta) (Parivartas 1-6, 10-11) (bsu024_u.htm.txt) 12488697 (0.021):
Chapter 7 is missing in the Original text Gilgit Manuscripts Vol IV""
Mahasannipataratnaketudharanisutra (Ratnaketuparivarta) (Parivartas 1-6, 10-11) (bsu024_u.htm.txt) 12488710 (0.021):
Chapter 8 is missing in the Original text Gilgit Manuscripts Vol IV""
Mahasannipataratnaketudharanisutra (Ratnaketuparivarta) (Parivartas 1-6, 10-11) (bsu024_u.htm.txt) 12488723 (0.021):
Chapter 9 is missing in the Original text Gilgit Manuscripts Vol IV""
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18012913 (0.024):
Ajātaśatru asks the Buddha if it is possible to show any visible benefit
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743819 (0.025):
should know that there are certain deviations from Lac% / text: Cases of printing mistakes in the edition were silently
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7082193 (0.025):
errors and defects in this version. I would appreciate it very much if the
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743804 (0.026):
to share it with everyone, who will find it useful. However you
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558139 (0.027):
intentions and methods and results; those who use this text for
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616171 (0.028):
sentence constitutes par. 35 in Tripāṭhī's edition, but since it is / missing in the Pelliot/Stein MS, we have likewise omitted this paragraph
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187947 (0.028):
Blank is inserted between words wherever this is possible in
Yuktidipika, a commentary on Īśvarakṛṣṇa's Sāṃkhyakārikā (yuktdipu.htm.txt) 11262049 (0.028):
********************** Here in the Ms, a considerable portion is left / blank and it is apparent that discussion on the karikas 11 and 12 has been
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17976569 (0.029):
Upāli is the foremost among those who master and know the Vinaya
Rupa Gosvamin: Haribhaktirasamrtasindhu (ruphbr_u.htm.txt) 13156672 (0.029):
in the GGM forums. And if you are working closely on this or any other
Jayadeva: Gitagovinda (jaygit2u.htm.txt) 12789248 (0.030):
NOTE: {This verse does not seem to be in those editions that follow
Rupa Gosvamin: Ujjvalanilamani (ujjvni_u.htm.txt) 6549363 (0.030):
Many of the kārikās in this chapter are lifted pretty much wholesale from
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavau.htm.txt) 15225145 (0.030):
%% Several interpretations of this example are presented in \msM, but it
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27943092 (0.030):
it is smeared with [31]. similarly this prince, immature in intellect,
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557980 (0.030):
Sanskrit grammar. Each word appears in the phonetic form which it
Bhamaha: Kavyalamkara (bhakavpu.htm.txt) 4071464 (0.030):
%% Several interpretations of this example are presented in /msM, but it
change it or add to it would inform me about their views and
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558059 (0.022):
and may include frequencies (absolute and relative) and
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558067 (0.024):
and may include frequencies (absolute and relative) and / formatting commands for the output.
Sanghabhedavastu (vinv171u.htm.txt) 13666958 (0.025):
Conversion of Nadī and Gayākāśyapa / with their two hundred and fifty students
Mahasannipataratnaketudharanisutra (Ratnaketuparivarta) (Parivartas 1-6, 10-11) (bsu024_u.htm.txt) 12488697 (0.026):
Chapter 7 is missing in the Original text Gilgit Manuscripts Vol IV""
Mahasannipataratnaketudharanisutra (Ratnaketuparivarta) (Parivartas 1-6, 10-11) (bsu024_u.htm.txt) 12488710 (0.026):
Chapter 8 is missing in the Original text Gilgit Manuscripts Vol IV""
Mahasannipataratnaketudharanisutra (Ratnaketuparivarta) (Parivartas 1-6, 10-11) (bsu024_u.htm.txt) 12488723 (0.026):
Chapter 9 is missing in the Original text Gilgit Manuscripts Vol IV""
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13215616 (0.026):
frequently contain citations and newly composed mnemonic verses which can
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743819 (0.028):
text: Cases of printing mistakes in the edition were silently
Timirodghāṭana (plus short Nirvāṇakārikā at the end) (timudghu.htm.txt) 5513092 (0.028):
kaula, and clay and mosquito to the vaineya.
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27941319 (0.030):
act, consisting chiefly of singing and dancing by one male and 7, 8 or 10
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150291 (0.031):
[*225] All accent marks disappear again from this point forward and resume / at 5.1.152.5 with the word agne.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557812 (0.031):
Some of the tools for textual analysis which can be produced
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17999797 (0.032):
a dancer from the south, and the extraordinary effects of Buddha's smile
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556623 (0.033):
Where, as in this introductory document or in comments to variant
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743872 (0.033):
and others, which marks sandhi and composita. Only personal / names are never marked as composita in this input.
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 18006617 (0.033):
and is reborn in the heaven of the four great kings
DHARMAKIRTI: NYAYABINDU (dhknyayu.htm.txt) 7082143 (0.033):
dhetu-) are cited in their original form (for example, -d *hetu-) for the
DHARMAKIRTI: PRAMANAVARTTIKASVAVRTTI (dhkpvsvu.htm.txt) 26162931 (0.033):
dhetu ) are cited in their original form (for example, d *hetu ) for the
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5590285 (0.034):
(Investigation through interrogation and through torture)
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5561912 (0.034):
((īi) Establishing (the necessity of) Economics, and (iv) the ṣcience of
intentions and methods and results; those who use this text for
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556633 (0.025):
readings within the text, the use of punctuation marks in their
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 971744 (0.026):
%% to enclose the praṇava just mentioned in verse 31 and that the / %% teacher would use it while explaining maṇḍalas.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558109 (0.027):
I would appreciate if those who in using this electronic text
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558061 (0.029):
and may include frequencies (absolute and relative) and
Sanghabhedavastu (vinv172u.htm.txt) 17976573 (0.030):
Upāli is the foremost among those who master and know the Vinaya
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12146042 (0.030):
[*71] adīvyaṃ has been corrected to adīvyan according to all the texts for / which this is a pratīka.
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615080 (0.031):
Because our reconstructed text almost certainly must represent something / close to the original text, we have supposed that the scribe's eye in all
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033347 (0.032):
Passages from the base text which are omitted in any of the
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12145051 (0.033):
beginning of praśna 5, and this is why the two sets of pages 17 and 18
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27941319 (0.033):
act, consisting chiefly of singing and dancing by one male and 7, 8 or 10
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556901 (0.034):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187668 (0.034):
A sandhi change is defined with regard to the pausa form" of a word
Bower Manuscript. (bowermsu.htm.txt) 18509212 (,0.035):
r: "The obverse of this leaf
Vinayavastu, 16: Adhikaranavastu (vinv16_u.htm.txt) 6493496 (0.035):
The four methods of votation / The ten distributions of voting tickets that are not legally valid
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12150918 (0.035):
gods. `The bowl from which the gods drink', he says, for he is the bowl / from which the gods drink. `O Agni, like a felly the spokes, thou dost
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977817 (0.036):
%% The text is evidently incomplete; all the MSS used by \Bhatt\ and
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 975308 (0.036):
%% This vakṣyamāṇavat indicates that there must have been something in the / %% text about liṅgapratiṣṭhāpana, perhaps attached to the fragment about
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557957 (0.036):
The pausa format of the text is generated by changing all the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188184 (0.036):
The pausa format of the text is generated by changing all the characters
their research while preparing a publication should feel morally
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 977817 (0.026):
%% The text is evidently incomplete; all the MSS used by \Bhatt\ and
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12146042 (0.026):
[*71] adīvyaṃ has been corrected to adīvyan according to all the texts for / which this is a pratīka.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033347 (0.028):
Passages from the base text which are omitted in any of the
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617963 (0.028):
pūrvavad yāvad: SHT 905, frag. a (fol. 28)r4ff. preserves a fully / elaborated text (i.e. without the abbreviation).
Stupalaksanakarikavivecanam (stuplaku.htm.txt) 26920361 (0.028):
am quoting the fragmentary pieces of the stanzas which were included in / the text portion of folio 2a,b.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557957 (0.028):
The pausa format of the text is generated by changing all the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188184 (0.028):
The pausa format of the text is generated by changing all the characters
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187472 (0.029):
Passages which in the printed text and//or in the file appear in
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187239 (0.030):
The text transliterated is based on a file which represents the text as
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cpu.htm.txt) 975308 (0.030):
%% This vakṣyamāṇavat indicates that there must have been something in the / %% text about liṅgapratiṣṭhāpana, perhaps attached to the fragment about
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033165 (0.030):
course. There is no blank between the siglum and the variant.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556217 (0.031):
{\extent.statement} / {publication.statement} / {release} {\release}
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615080 (0.031):
Because our reconstructed text almost certainly must represent something
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033054 (0.031):
words which are identical in the base text and in the variant are / included in the parentheses, since in the text format (sa.mhita)
Bower Manuscript. (bowermsu.htm.txt) 18509212 (0.031):
r: The obverse of this leaf
Nagaropamasutra (nagsu_pu.htm.txt) 27449883 (0.031):
Because our reconstructed text almost certainly must represent something
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615049 (0.031):
We should note that our reconstructed text here (from end of 119v6 to
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556632 (0.031):
readings within the text, the use of punctuation marks in their
Karatoyamahatmya (karatoau.htm.txt) 27950761 (0.032):
[COMM.: In this GRETIL version verse 85 had to be divided for technical / reasons; it should be read as one verse.]
obliged to send me an offprint. (I hope I am not asking too
Sankhayana-Grhyasutra (sankhgsu.htm.txt) 16507992 (0.025):
%On the Ray of reciting a PragaathaN so as to form three versesN see
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214702 (0.026):
could be that it refers to bhaṭurā/baṭurā" (from "bhaṭṭhā/bhaṭṭhi" 'kiln
Maitreyavyakarana (maivy_au.htm.txt) 22236771 (,0.027):
Hakushi Kanreki Kinen Ronbunshū: Indotetsugaku to Bukkyḥ
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5583829 (0.027):
KAZ03.9.38cd/ vāre vā toyam anyeṣāṃ pramādena^uparundhataḥ //E / (ḍamage to pastures, fields and roads)
Mahavadanasutra (mavadsuu.htm.txt) 19113288 (0.028):
[From Atapa Heaven to Sudarśana Heaven] / so 'ham Abṛhakāyikā devatādhārmyā kathayā saṃdarśayitvā samādāpayitvā
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27941280 (0.028):
cukra- vinegar madeby acetous fermentation (cf. nep. cuk)], n. sorrel
VATSYAYANA: KAMASUTRA (with notes) (kamasufu.htm.txt) 27941731 (0.029):
((82)). snr.671a virala- qui comporte des intervalles, espacé, / clairsemé... yaśodhara : viralaśa iti satata-darśane hi grāmyatā
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188057 (0.029):
Schreiner and R. Soehnen. / 1.4 Colophones / Colophones which are part of the printed edition are enclosed by double
Kautilya: Arthasastra (kautil_u.htm.txt) 5569354 (0.030):
(ṛecovery of revenue misappropriated by state employees)
Sukasaptati (suksaptu.htm.txt) 24362400 (0.031):
jai sasaṇehī to muai aha jīvai ṇiṇṇeha /
Kuḍaka's Samanvayadiś (SD) (samanv_u.htm.txt) 13214761 (0.035):
sugar, and spices, but the obvious cognate śikaraṇ" current in Marathi"
Jiva Gosvamin: Radhakrsnarcanadipika (jivrkadu.htm.txt) 18431628 (0.035):
[*NOTE: Portions of RKAD have been lifted wholesale from the Sandarbhas.]
much!) / {\other.information} / {\encoding.declaration}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556377 (0.004):
{\title.statement} / {\file.description} / {encoding.declaration}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557742 (0.034):
{other.information} / The input and processing of the transliterated text has been done
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188038 (0.035):
ura+ga, go+p-i) and does not include grammatical analysis. For details, / special cases etc. see the
Varahamihira: Brhatsamhita (brhats_u.htm.txt) 10202197 (0.039):
but not consistent. / (4) Others / Varitants for the part beginning with * are supplied in [ ] .
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557029 (0.040):
to include some disambiguating information: / -- to half--vowels which substitute for a long vowel the
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187818 (0.040):
some disambiguating / information: / -- to half--vowels which substitute for a long vowel the diacritic for
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033028 (0.040):
text thus marked, the changes generated for the text format had
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556425 (0.041):
in order to be able to add variant readings from the older
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615080 (0.041):
Because our reconstructed text almost certainly must represent something
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617963 (0.041):
pūrvavad yāvad: SHT 905, frag. a (fol. 28)r4ff. preserves a fully / elaborated text (i.e. without the abbreviation).
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033242 (0.042):
Interpolations are treated as variants without base text"
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617185 (0.042):
fully elaborated version of this passage, repeating the complete formula / for each member of the pratītyasamutpāda.
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143418 (0.042):
[*37] The older edition correctly gives puṇya , however the 1984 edition / of the text has corrupted it to ṛuṇya . In Telegu script, p and ṛ, when
Mandana Misra [Mandanamisra]: Brahmasiddhi (mbrahsiu.htm.txt) 27526538 (0.042):
edition; Originally Brahma and Tarka kāṇḍas were together; Vacaspati / does not know this division.]
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12156834 (0.043):
for accents. In this instance it more accurately reflects the RV than the
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557863 (0.043):
parentheses) developed for the processing of our input:
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556527 (0.044):
the traditional layout" of typewriters where accents etc. are / placed on dead keys and need to be typed before the character is"
Mrgendragama (=Mrgendratantra) (mrgt3cau.htm.txt) 23223116 (0.044):
%% This vakṣyamāṇavat indicates that there must have been something in the / %% text about liṅgapratiṣṭhāpana, perhaps attached to the fragment about
Stupalaksanakarikavivecanam (stuplaku.htm.txt) 26921900 (0.044):
On the top drawsheet, there are the following lines:
{revision.history} / {who} Peter Schreiner
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033489 (0.0):
mark. Always after a reference a new line begins. / {revision.history} / {who} Peter Schreiner
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033496 (0.0):
{revision.history} / {who} Peter Schreiner / {\who}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556379 (0.017):
{\file.description} / {encoding.declaration}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033512 (0.020):
{what} transliteration, entry of variants; cursory proof--reading / {\what} / {\revision.history} / {\TEI.header}
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743865 (0.033):
The input is based on the TZ Format created by Peter Schreiner / and others, which marks sandhi and composita. Only personal
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4438899 (0.036):
Vaidya, Poona 1969) by Arlo Griffiths (Leiden/Groningen); proof read by / Peter Bisschop. This is the version of April 5, 2004 :h]
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15615367 (0.044):
following Tripāṭhī's paragraphing, we have not adopted his reconstruction / of the pratītyasamutpāda formula here to twelve aṅgas. See Introduction
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143418 (0.045):
[*37] The older edition correctly gives puṇya , however the 1984 edition / of the text has corrupted it to ṛuṇya . In Telegu script, p and ṛ, when
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616579 (0.045):
the appendix not found in the Pelliot/Stein MS. Because our reconstruction / of the canonical text and appendix is intended to represent a single MS
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15616605 (0.049):
tradition (as reunited from the London and Paris collections), the section
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556425 (0.052):
in order to be able to add variant readings from the older / edition. (The conventions for inputting variants are described
{\who} / {date} October 1989 to February 1990 / {\date}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033499 (0.0):
{revision.history} / {who} Peter Schreiner
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556199 (0.035):
{edition.statement} / Version {date} February 1990 {\date}
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4438899 (0.038):
Vaidya, Poona 1969) by Arlo Griffiths (Leiden/Groningen); proof read by / Peter Bisschop. This is the version of April 5, 2004 :h]
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4331528 (0.039):
[h: HV (CE) chapter 2, transliterated by Peter Schreiner; version of / February 13, 2002. Not yet proof read. :h]
Buddhasvamin: Brhatkathaslokasamgraha (brkas_pu.htm.txt) 5743865 (0.040):
The input is based on the TZ Format created by Peter Schreiner / and others, which marks sandhi and composita. Only personal
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10188250 (0.041):
Comments and questions may be addressed to / Peter Schreiner
Vaikhanasamantraprasna, Prasnas 5 - 8 (vaimp__u.htm.txt) 12143368 (0.050):
of manuscripts which he calls L. Goudriaan is unable to translate these / letters either as dhārāsāyā (which he incorrectly lists as dhārāsāya) or
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558079 (0.053):
Those interested in any version or output other than the / transliterated input format with variants may contact:
Dramatic Fragments (buddhist) (dramfrag_tu.htm.txt) 852588 (0.063):
akṣaras in italics are missing to date, but see facsimile plate VI
{what} transliteration, entry of variants; cursory proof--reading
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033502 (0.0):
{who} Peter Schreiner / {\who} / {date} October 1989 to February 1990
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033510 (0.0):
{what} transliteration, entry of variants; cursory proof--reading
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032932 (0.015):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration / are enclosed in square brackets.
A Digital edition of the Abhisamacarika-Dharma (abhisdhu.htm.txt) 14492955 (0.019):
on the manuscript of the transliteration of the AbhisamAcArika Dharma of
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556872 (0.021):
are added (in the transliteration) to what is printed (in
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1032950 (0.022):
source of the transliteration (e..g. conjectures, markers for
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187767 (0.022):
In case of vowel sandhi the above--mentioned principle of transliteration
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556835 (0.023):
The principle of transliteration" has been that the input format"
Gheranda-Samhita (ghers_au.htm.txt) 10187617 (0.023):
The principle of transliteration" has been that the input format should"
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13674826 (0.025):
Annotations, remarks etc. by the editor of the transliteration / are enclosed in square brackets.
Jayaraksita: Sphutartha Srighanacarasamgrahatika (jsphustu.htm.txt) 5494890 (0.030):
The transliteration emulates the conventions of Nagari script.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033281 (0.034):
end of the interpolation. This allows for the input of variants / within interpolations which are attested in more than one source.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556167 (0.034):
{title} A/svagho.sa's Buddhacarita: A machine readable transliteration
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617177 (0.034):
fully elaborated version of this passage, repeating the complete formula
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558084 (0.034):
Those interested in any version or output other than the / transliterated input format with variants may contact:
Harivamsa, Appendix I. (hv_appau.htm.txt) 588747 (0.037):
[h: HV (CE) Appendix 29B, transliterated by Renate Söhnen Thieme, / proof read by , version of August, 2004 :h]
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557114 (0.037):
Blank is inserted between words wherever this is possible in / transliteration (though not necessarily in Devan-agar-i), e..g.
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23557388 (0.039):
that purpose in the transliteration). Several sigla are separated
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033164 (0.042):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556396 (0.042):
of a cursory reading; the typed input was compared with the
{\what} / {\revision.history} / {\TEI.header}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033515 (0.0):
{what} transliteration, entry of variants; cursory proof--reading
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675411 (0.009):
{\revision.history} / {\TEI.header} / {text} / {\text} / {\TEI.1}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_1u.htm.txt) 1033490 (0.020):
mark. Always after a reference a new line begins. / {revision.history} / {who} Peter Schreiner
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23558173 (0.022):
{\encoding.declaration} / {revision.history}
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_3u.htm.txt) 13675060 (0.043):
course. There is no blank between the siglum and the variant. / If there are several variants for the same passage of the base
Nagaropamasutra (nagsu_tu.htm.txt) 15617178 (0.046):
fully elaborated version of this passage, repeating the complete formula
ASVAGHOSA: BUDDHACARITA (asvbc_2u.htm.txt) 23556379 (0.046):
{composition.history} / The text of the Johnston edition was transliterated on the basis
Harivamsa, constituted text with star passages (hv_conpu.htm.txt) 4438897 (0.047):
Vaidya, Poona 1969) by Arlo Griffiths (Leiden/Groningen); proof read by / Peter Bisschop. This is the version of April 5, 2004 :h]